2023年《学术英语综合》课文翻译3篇【精选推荐】

时间:2023-03-07 19:00:32  来源:网友投稿

《学术英语综合》课文翻译1  感谢全能的上帝是感恩节的主题,并自清教徒带来在他们的第一个丰收的朝圣者…直到今天,在全国各地的数以百万计的家庭,上帝会感谢许多礼物,桌上的盛宴和亲人的公司,健康和好运,下面是小编为大家整理的2023年《学术英语综合》课文翻译3篇【精选推荐】,供大家参考。

2023年《学术英语综合》课文翻译3篇【精选推荐】

《学术英语综合》课文翻译1

  感谢全能的上帝是感恩节的主题,并自清教徒带来在他们的第一个丰收的朝圣者…直到今天,在全国各地的数以百万计的家庭,上帝会感谢许多礼物,桌上的盛宴和亲人的公司,健康和好运,在过去的一年,和*时期的家庭,为无数特权出生或成为-美国人。

  但这可能不会发生在我们太多的感谢的事实,本周当地超市有大量的火鸡出售。即使不虔诚感谢上帝的航班安排,使得某些亲人飞回家过感恩节。或为当地的电影院在周末的时间掌握和(电影名)到来。或者是报纸上伟大的越橘苹果派食谱的食品部分。

  这些东西我们采取更多或更少的理所当然。这几乎不需要一个奇迹来解释为什么杂货店的股票在感恩节前火鸡的股票,或者为什么好莱坞电影在大假期的时间释放。这就是他们所做的。上帝在哪里,然而,在那里,没有什么奇妙的东西-几乎是无法解释的-在你的感恩节周末的方式是可能的技能和劳动力的大量的陌生人

  把火鸡的餐桌,例如,需要成千上万的人努力的家禽农户养的鸟,当然,也提供营养,谁把它带到农场的卡车司机的饲料经销商,更不用说建筑师设计的孵化场,工人建造它,并保持它的运行技术人员。这只鸟已经被宰杀、拔毛和检查运输和卸载包售价并显示。完成这些任务的人是由其他人的军队来完成的,其他人完成了其他的任务--从精炼的汽油,燃料的卡车,制造塑料的肉类包装。

  无数的活动遥远的男人和女人经过结婚几个月必须精心设计和精确定时,使v"nen结果你买新鲜的感恩节火鸡,会有一个或更多的可能,几十个等待。协调水*,需要把它关闭是令人难以置信的。但更令人难以置信的是:没有一个协调。没有火鸡沙皇坐在指挥所的.地方,咨询硕士计划。发号施令。没有人骑着所有的人,迫使他们合作,为你的利益。然而他们合作。当你到达超市的时候,四只火鸡在那里。你不必做任何事情,但如果出现买thatisrit,奇迹。那我们应该称之为?

  亚当斯密称它为“看不见的手”导致无数人的神秘力量,各为自己的利益工作,推动结束,受益多。出于对不协调的私下交易,数以百万计的混乱出现自发的市场秩序。自由人自由地互动,结果是一系列的商品和服务,比人类的心灵更能理解。没有襡裁者,没有官僚机构,没有超级计算机提前计划。事实上,越是计划经济,就越是困扰着短缺的错位和失败…自由的社会秩序,如财富和进步,这是一个非同寻常的礼物。在这个感恩的日子,每一天,我们都要心存感激。

《学术英语综合》课文翻译2

  一个男人正讨论给女友的生日礼物。”我知道;”他自言自语,“我给她现金。毕竟,我不知道她有什么品味,有了钱,她可以买任何她想要的东西,”但是当他交给她钱的时候,她很生气。他并不真的爱她,她打破了关系。这个故事背后的经济学是什么?在某些方面,送礼是一种奇怪的风俗。作为男人,在我们的故事中,人们通常都知道自己的喜好比人做的更好,所以我们可以期望每个人都喜欢现金的实物转移支付。如果你的雇主用替代的商品支付你的薪水,你可能会反对支付手段。但是你的反应是非常不同的,当有人(你希望)爱你做同样的事情。

  送礼的一种解释是,它反映了非对称信息和信令。我们故事里的男人有私人信息,女朋友想知道:他是否真的爱她,选择一个好的礼物给她是他的爱的信号。当然,挑选一份礼物,有正确的特性是一个信号。它是昂贵的(需要时间),它的成本取决于私人信息(多少他爱她)。如果他真的爱她,选择一个好礼物很容易,因为他一直在想着她。如果他不爱她,找到合适的礼物就更难了。因此,给了一个适合女友的礼物,是他传达他对她的爱的私人信息的一种方式。给现金表明他甚至不想尝试。

  送礼的最具信号原理的理论是一致的另一个观察:人们关心的惯例是,喜爱的优点是最大的问题。因此,给现金给一个女朋友或男友是个坏举动。但是当学生从家长那得到支票,他们不太经常生气。父母的爱不可能会有疑问,那么收件人可能不会将现金礼物当做喜爱缺乏的信号。

  微软案件

  近年来最重要和最有争议的反垄断案是美国*控告微软公司一案,于1998年提交。当然,这并不是缺少戏剧。它使世界上最富有的人之一(比尔盖茨)对抗一个世界上最强大的监管机构(美国司法)。为*辩护的是一个杰出的经济学家(麻省理工学院的教授富兰克林fisher,为微软辩护的是一个同样杰出的经济学家(麻省理工学院教授李察…岌岌可危的是世界上最有价值的公司(微软)是一个经济最快发展的产业(计算机软件)。微软案涉及的一个核心问题,特别是,微软是否应该被允许将其网络浏览器整合到其视窗操作系统中。*声称,微软将这两种产品捆绑在一起共同开拓市场支配力"到已经在电脑操作系统无关的市场(网络浏览器)。允许微软将这样的产品进入其操作系统,*称,这将阻止其他软件公司如网景公司进入市场,推出新产品。微软回应指出,把新功能加进老产品是技术进步的自然部分。今天,包括汽车音响和空调,曾经单独出售,还有相机内置闪光灯。同样的操作系统是正确的。随着时间的推移,微软已经增加了许多功能给Windows窗口,它以前是独立的产品。这使得计算机更可靠,更容易使用,因为消费者可以确定这些部件一起工作。微软认为,互联网技术的融合是自然的下一步。

  意见分歧一点是微软的市场权力。注意到超过80%以上的新个人电脑使用微软的操作系统,*认为该公司有大量的垄断权力,它在试图扩大。微软说,软件市场是不断变化的,微软的Windows不断地被竞争对手挑战,如苹果mac和Linux操作系统。它也认为,以50美元的低价格收取Windows,或只有典型电脑价格的3%,是它的市场控制力被严重限制的证据。

《学术英语综合》课文翻译3

  经济学家早已了解贸易收益。这里是最伟大的经济学家亚当斯密提出的论点:“这是一句格言对每一个精明的家长,不要试图怒,可在家里将花费什么他比买。裁缝不想制作自己的鞋子,但买他们的鞋匠。鞋匠不想制作自己的衣服,但采用一个裁缝。农夫既不会去做一个也不是其他,而是雇用drjferent artficers。所有的人都认为自己的利益,在一种方式中,他们有一些优势,他们的邻居,并购买其产品的一部分,或什么是相同的东西,与价格的一部分,无论他们有什么机会。这个观点来自斯密的1776年的书《探究国民财富的性质和原因》,这是一个里程碑,在分析贸易与经济的相互依赖性。

  史密斯的著作启发了戴维李嘉图,百万富翁的经纪人,成为一个经济学家。在他的1817本书政治经济学及赋税原理,李嘉图提出了正如我们今天所知道的比较优势原理。他提出一个例子,有2个商品(葡萄酒和布)和两国(英国和葡萄牙)。他表明,这两个国家可以通过开放贸易和专业的比较优势的基础上获得好处。李嘉图的理论是现代国际经济学的出发点,但他的自由贸易防御的不是单纯的学术活动。李嘉图把自己的信念作为英国议会的一员,在那里他反对谷物法,是限制谷物进口的。

  亚当史密斯和戴维李嘉图的贸易所得的结论在好长时间都经住了考验。虽然经济学家经常在政策问题上意见分歧,但他们在自由贸易上意见一致。此外,在过去的2个世纪中没有太多改变。虽然扩大了其范围,细化了其理论,但经济学家对贸易限制的反对是基于比较优势理论。


《学术英语综合》课文翻译3篇扩展阅读


《学术英语综合》课文翻译3篇(扩展1)

——大学英语2翻译课文翻译3篇

大学英语2翻译课文翻译1

  1.He is ________________ as a writer.

  2. The parents should also set the kids free _______________ .

  3. Some freshmen _____________to pursue a masters degree after undergraduate studies.

  4. So it is essential for the students _____________in order to learn something that they cant get in class.

  5.In order to improve the competence of state-run enterprises,the central government ________________,among which is cutting down the staff.

  参考答案与解析:

  1. not so much a scholar

  解析:本句意为:与其说他是个学者不如说是个作家。考查的是与其......倒不如......的句型。句中所给部分已有as,所以最好用 not so much...as...。如:In many cases,nursing is not so much a job as a way of life.

  2. to make their own choices

  解析:考查目的状语以便的英文表达,正确答案可以是:in order to/to/so as to+动词,也可以用in order/so+that从句。具体要根据字数要求定。

  3. make up their minds

  解析:本句意为:许多大一新生打定主意要在本科毕业后继续争取硕士学位。打定主意、决定下来可选用:make up ones mind to do,be determined to do,decide to do。题中pursue表示坚持不懈地追求,如:She pursued the study of English for five years.


《学术英语综合》课文翻译3篇(扩展2)

——学术英语读写课文翻译3篇

学术英语读写课文翻译1

  cyberspace :if you don"t love it ,leave it信息空间:出入随愿

  something in the American psyche loves new frontiers. We hanker after wide-open spaces ;we like to explore ;we like to make rules but refuse to follow them .But in this age it"s hard to find a place where you can go and be yourself without worrying about he neighbours .

  美国人的内心深处具有一种酷爱探索新领域的气质。我们渴求宽敞的场地,我们喜欢探索,喜欢制定规章制度,却不愿去遵守。在当今时代,却很难找到一块空间,可以供你任意驰骋,又不必担心影响你的邻居。

  There is such a place : cyberspace . Formerly a playground for com*r fans ,cyberspace . Formely a playgroundfor com*r fans ,cyberspace now embraces every conceivable constituency : school lchildren , flirtatious ,singles ,dirty pictures behind their bedroom doors provoke a crackdown ?

  确实有这样一个空间,那就是信息空间。这里原本是计算机迷的游戏天地,但如今只要想像得到的各类人群应有尽有,包括少年儿童、轻佻的单身汉、美籍匈牙利人、会计等。问题是他们都能和睦相处吗?人们是否会因为害怕孩子们躲在卧室里看网上的淫秽图片而将它封杀?

  The first order of business is to grasp what cyberspace is . It might help to leave beind metaphors 隐喻 of highways and frontiers and to think instead of real estate . Real estate ,remember ,is an intellectual ,legal ,artificial environment constructed on top of land. Real estate recognizes the difference between parkland and shopping mall ,between red-light zone and school district ,between church ,state and drugstore .

  首先要解决的问题是,什么是信息空间。我们可以抛开高速公路、前沿新领域等比喻,把信息空间看作一个巨大的房地产。请记住,庄园是人们智慧的结晶,是合法的、人工营造的氛围,它建立在土地之上。在房地产业中,公园和商业中心、红灯区与学校、教堂、*机构与杂货店都能区分开来。

  in the same way , you could think of cyberspace as a giant and unbounded world of virtual real estate .Some property is privatedly owned and rented out ; other property is common land ; some places are suitable for children , and others are best avoided by all citizens . Unfortunately ,it"s those places that are now capturing the popular imagination ,places that offer bombmaking instructions ,*ography, advice on how to steal credit cards .They make cyberspace sound like a nasty place . Good citizens jump to a conclusion : Better regulate it .

  你可以用同样的方法把信息空间想像为一个巨大的、无边无际的虚拟房地产业。其中有些房产为私人拥有并已租出,有些是公共场所;有的场所适合儿童出人,而有些地方人们最好避开。遗憾的是,正是这些应该避开的地方使得人们心向神往。这些地方教唆你如何制造炸弹、为你提供淫秽材料、告诉你如何窃取信用卡。所有这些使信息空间听起来像是一个十分肮脏的地方。正直的公民纷纷作出这样的结论:最好对它严加管理。

  But before using regulations to counter indecency ,it is fundamental to interpret the nature of cyberspace . Cyberspace isn"t a frontier where wicked people can grab unsuspecting children ,nor is it a giant television system that can beam offensive messages at unwilling viewers . In this kind of real estate ,users have to choose where thy visit ,what they see ,what they do .It"s optiona .In other words,cyberspace is a voluntary destination --in reality ,many destinations .You don"t just get "onto the Net" ;you have to go someplace in particular . That means that people can choose where to go and what to see .Yes , community standards should be enforced ,but those standards set by cyberspace communities themselves ,not by the courts or by politicians in Washington .

  但是,在利用规章制度来反击下流之举之前,关键是从根本上理解信息空间的性质。恶棍并不能在信息空间抢走毫无提防之心的儿童;信息空间也不像一台巨大的电视机,向不情愿的观众播放令人作呕的节目。在信息空间这个房地产业中,用户对他们所去之处、所见所闻、所做所为都要作出选择,一切都出于自愿。换句话说,信息空间是个出入自便的地方,实际上,信息空间里有很多可去之处。人们不能盲目上网,必须带着具体的目标上网。这意味着人们可以选择去哪个网址、看什么内容。不错,规章制度应该在群体内得以实施,但这些规章制度必须由信息空间内各个群体自己来制定,而不是由法庭或华盛顿的政客们来制定。

  what makes cyberspace so alluring is precisely the way in which it"s different from shopping malls , television ,highways and other terrestrial jurisdictions.But let"s define the territor: 信息空间之所以具有如此大的诱惑力,正是因为它不同于商场、电视、公路或地球上的其他地方。那么,让我们来描述一下这个空间。

  First ,there are private e-malil conversations ,similar to the conversations you have over the teleophone .These are private and consensualand require no regulation at all .

  首先,信息空间里人与人之间可以进行电子邮件交流。这种交流类似于电话交谈,都是私人之间的、两相情愿的谈话,不需要任何规章制度加以限制。

  Second , there are information and entertainment services , wehre people can download anytihing from legal texts and lists of "great new restaurants " to game software or dirty pictures . These places are like bookstores ,malls and movie houses --places whre you go to buy something .The customer needs to request an item or sign up for a subscription; stuff (especially *ography ) is not sent out to people who don"t ask for it .Some of these services are free or included as part of a broader service like Com*rServe or America Online ; others charge may and may bill their customers directly .

  其次,信息空间提供信息与娱乐服务。人们可以从中下载各种信息,从法律文件、“大型新饭店”名单,到游戏软件、下流图片,无奇不有。这里如同书店、商场和电影院,属购物区域。顾客必须通过索求或者登记来购物,物品(特别是淫秽之物)不会发送给那些没有索取的人。有些服务可以

  免费,或作为总服务费用的一部分计算,如“计算机服务”和“美国在线”就是如此。而有些服务要向顾客收费,而且可能会让顾客直接支付账单。

  Third ,there are "real" communities ---groups of people who communicate among themselves . In real-estate terms ,they"re like bars or restaurants or bathhouses . Each active participate contributes to a general conversation ,generally through posted messages . Other participant may sim* listen or watch .Some services are supervised by a moderator ; others are more like bulletin boards ---anyone is free to post anything .Many of these services started out unmoderated but are now imposing rules to keep out unwanted advertising ,extraneous discussions or increasingly rude participants .

  三,信息空间里还有真正意义上的群体,那就是在内部互相交流思想的人群。从庄园的角度来看,这些群体就像酒吧、饭店或公共浴室。每个活跃的人都积极参与谈话,谈话一般通过邮件方式进行;而有的人也许只充当旁观者或旁听者。有些活动由专人监督,有些则像公告牌,任何人可以任意在上面张贴。很多活动起初都无人监督,但现在实行强制管理,用规章制度来扫除那些不受欢迎的广告、不相干的讨论或日渐粗鲁的成员。

  cyberspace communitis evolve just the way terrestrial ommunities do : people with like-minded interests band together . Every cyberspace community has its own character . Overall , the communities on CompuServe tend t be more professsional ; those on AmericaOnline , affluent young singles ;Prodigy family-oriented itself there are lots of passionate non-commercial discussion groups on topics ranging from Hungarian politics (hungary Online ) copyright law .

  信息空间里群体的演变过程正如陆地社会团体的演变过程,即情趣相投的人们聚在一起。信息空间里每一个团体都各具特色。总的来说,“计算机服务”上的团体一般由专业技术人员组成;“美国在线”上的团体一般为富有的独身者;“奇才”主要面向家庭。另外还有一些具有独到见解的服务机构,“共鸣”为其中之一,是纽约市中心一家时髦的服务机构。再如“妇女专线”,是专为女性开辟的,她们希望逃避网上其他地方盛行的男性文化。就因特网本身也有大量情绪激昂的讨论小组,都属非商业性质,讨论话题广泛,从匈牙利政治(匈牙利在线)到版权法,无所不及。

  what"s unique about cyberspace is that it allows communities of any size and kind to flourish ; in cyberspace ,communities are chosen by the users , not forced on them by accidents of geography . This freedom gives the rules that precise in cyberspace a moral authority that rules in terrestrial environments don"t have . Most people are stuck in the country of their birth, but if you don"t like the rules of a given cyberspace community ,they can restrict their children"s access to it .

  信息空间的独特之处在于允许任何规模、任何种类的团体发展繁荣。在信息空间,用户自愿参加任何团体,而不是因为地理位置的巧合而被迫参加某个团体。这种自由赋予主宰信息空间的准则一种道义上的权威,这种权威是地球空间里的准则所没有的。多数

  人呆在自己出生的国土上动弹不得,而在信息空间,假若你不喜欢某一群体的准则,脱离这个群体即可。出入自由。同样,如果做父母的不喜欢某一群体的准则,便可以限制孩子,不让他们参与。

  what"s likely to happen in cyberspace is the formation of new communities ,free of the constraits that cause conflict on earth . Instead of a global village ,which is a nice dream but impossible to manage , we"ll have invented another world of self-contained communities that cater to their own members" inclinations without interfering with anyoneelse"s The possibility of a real market-style evolution of governance is at hand .In cyberpace ,we"ll be able to test and evolve rules governing what needs to be governed --intellectual property ,content and access control , rules about privacy and free speech .Some communities will allow anyone in ;others will restrict access to members who qualify on one basis or another .Those communites that prove self-sustaining will prosper (and perhaps grow and split into subsets wiht ever-more-particular interests and identities ) Those that can"t survive --either because people lose interest or get scared off --will sim* wither away .

  在信息空间,可能会发生的情况是形成新的群体,新群体的形成不像在地球上那样受到限制,产生冲突。我们不是要建立一个梦寐以求、而又难以管理的"全球村,而是要建立一个由各种独立的、不受外界影响的群体组成的世界,这些群体将投其成员所好,而又不干涉他人。一种真正的市场型管理模式很快成为可能。在信息空间,我们将能够检验并完善所需要的管理制度——知识产权制度、服务内容与使用权的控制制度、个人隐私权与自由言论制度等。有些群体允许任何人加入,而有些则只允许符合这样或那样条件的人加入。能够自立的群体会兴旺发展(或许也会因为志趣与身份日趋特殊,而发展成为几个分支)。有些群体或因为成员失去兴趣,或因为成员被吓跑而不能幸存下来,它们将渐渐萎缩消亡。

  in the near future ,explorers in cyberspace will need to get better at defining and identifying their communities . they will need to put in place --and accept ---their own local governments apart from terrestrial governments ,just as the owners of expensive real estatet often have their own security guards though they can call in the police to get ride of undesirable customers .

  在不久的将来,信息空间的探索者应该更善于解释和辨别各群体的性质。除了现实中的*之外,他们将有必要安置并接受自己的地方*,就如同豪华庄园的业主一样.尽管可以叫警察来驱逐不受欢迎的顾客,但还是宁愿雇佣自己的保安。

  then what should be done about undesirable material in cyberspace ? What to do ,for instance ,about *ography . The answer is labeling ,besides banning ,questionable material .it makes sense for cyberspace participants themselves to agree on a scheme for uestionable items ,so that people or automatic filters can avoid them . It"s easy enough for

  software manufacturers to build an automatioc filter that would prevent you or your child from ever seeing the undesired item on a menu . (it"s as if all the items were wrapped , with labels on the wrapper.)

  Someone who posted *ographic material under the title "Kid-Fun" could be sued for mislabeling .

  那么,该如何处置信息空间不受欢迎的材料呢?例如,淫秽材料该怎么办?答案除了禁止以外,就是在有问题的材料上贴上标签。信息空间的成员对有问题的内容应该达成共识,拿出一个解决方案来,使人们或自动过滤系统避开这些内容,这样可能会有助于解决问题。软件制造商很容易建立一套自动过滤系统,使你和孩子们在菜单上见不到不想见到的内容。(就好像所有的内容都被包装了起来,并在包装纸上贴有标签。)如果有人在*材料上贴上“童趣”的标签,便可能会因错贴标签而被起诉。

  Without a lot of fanfare , private enterprises and local groups are already producing a variety of labeling services ,along with kid-oriented sites like Kidlink and Kid"s Space .People differ in their tastes and values and can find services on the Net that suit them in the same way they select books and magazines . Or they can wonder freely if they prefer , making up their own itinerary .

  一些私人组织和地方团体已经在不声不晌地建立各种标签服务系统,并建立了适合儿童的网站,如“儿童连接”、“儿童空间”等。具有不同品味和抱有不同价值观念的人如同挑选书刊、杂志一样,可以从网上挑选出适合自己的服务机构。如果愿意,他们还可以在网上无拘无束地逍遥漫游,完成自己的旅程。

  In the end , our society needs to grow up . Growing up means understanding thtat there are no perfect answers , no all-purpose solutions , no government sanctioned safe havens .We haven"t created a perfect society on earth , and we won"t have one in cyberspace either . But at least we can have individual choice and individual responsibility .

  总之,我们的社会需要发展,要发展就意味着我们必须明白,世上没有完美无缺的答案,没有能够解决各种问题的妙方,没有*认可的安全避难所。我们不能在地球上建立一个十全十美的社会,同样也不能在信息空间营造一个这样的社会。但是至少我们可以有个人的选择——也有个人的责任。

学术英语读写课文翻译2

  cyberspace :if you don"t love it ,leave it信息空间:出入随愿

  something in the American psyche loves new frontiers. We hanker after wide-open spaces ;we like to explore ;we like to make rules but refuse to follow them .But in this age it"s hard to find a place where you can go and be yourself without worrying about he neighbours .

  美国人的内心深处具有一种酷爱探索新领域的气质。我们渴求宽敞的场地,我们喜欢探索,喜欢制定规章制度,却不愿去遵守。在当今时代,却很难找到一块空间,可以供你任意驰骋,又不必担心影响你的邻居。

  There is such a place : cyberspace . Formerly a playground for com*r fans ,cyberspace . Formely a playgroundfor com*r fans ,cyberspace now embraces every conceivable constituency : school lchildren , flirtatious ,singles ,dirty pictures behind their bedroom doors provoke a crackdown ?

  确实有这样一个空间,那就是信息空间。这里原本是计算机迷的游戏天地,但如今只要想像得到的各类人群应有尽有,包括少年儿童、轻佻的单身汉、美籍匈牙利人、会计等。问题是他们都能和睦相处吗?人们是否会因为害怕孩子们躲在卧室里看网上的淫秽图片而将它封杀?

  The first order of business is to grasp what cyberspace is . It might help to leave beind metaphors 隐喻 of highways and frontiers and to think instead of real estate . Real estate ,remember ,is an intellectual ,legal ,artificial environment constructed on top of land. Real estate recognizes the difference between parkland and shopping mall ,between red-light zone and school district ,between church ,state and drugstore .

  首先要解决的问题是,什么是信息空间。我们可以抛开高速公路、前沿新领域等比喻,把信息空间看作一个巨大的房地产。请记住,庄园是人们智慧的结晶,是合法的、人工营造的氛围,它建立在土地之上。在房地产业中,公园和商业中心、红灯区与学校、教堂、*机构与杂货店都能区分开来。

  in the same way , you could think of cyberspace as a giant and unbounded world of virtual real estate .Some property is privatedly owned and rented out ; other property is common land ; some places are suitable for children , and others are best avoided by all citizens . Unfortunately ,it"s those places that are now capturing the popular imagination ,places that offer bombmaking instructions ,*ography, advice on how to steal credit cards .They make cyberspace sound like a nasty place . Good citizens jump to a conclusion : Better regulate it .

  你可以用同样的方法把信息空间想像为一个巨大的、无边无际的虚拟房地产业。其中有些房产为私人拥有并已租出,有些是公共场所;有的场所适合儿童出人,而有些地方人们最好避开。遗憾的是,正是这些应该避开的地方使得人们心向神往。这些地方教唆你如何制造炸弹、为你提供淫秽材料、告诉你如何窃取信用卡。所有这些使信息空间听起来像是一个十分肮脏的地方。正直的公民纷纷作出这样的结论:最好对它严加管理。

  But before using regulations to counter indecency ,it is fundamental to interpret the nature of cyberspace . Cyberspace isn"t a frontier where wicked people can grab unsuspecting children ,nor is it a giant television system that can beam offensive messages at unwilling viewers . In this kind of real estate ,users have to choose where thy visit ,what they see ,what they do .It"s optiona .In other words,cyberspace is a voluntary destination --in reality ,many destinations .You don"t just get "onto the Net" ;you have to go someplace in particular . That means that people can choose where to go and what to see .Yes , community standards should be enforced ,but those standards set by cyberspace communities themselves ,not by the courts or by politicians in Washington .

  但是,在利用规章制度来反击下流之举之前,关键是从根本上理解信息空间的性质。恶棍并不能在信息空间抢走毫无提防之心的儿童;信息空间也不像一台巨大的电视机,向不情愿的观众播放令人作呕的节目。在信息空间这个房地产业中,用户对他们所去之处、所见所闻、所做所为都要作出选择,一切都出于自愿。换句话说,信息空间是个出入自便的地方,实际上,信息空间里有很多可去之处。人们不能盲目上网,必须带着具体的目标上网。这意味着人们可以选择去哪个网址、看什么内容。不错,规章制度应该在群体内得以实施,但这些规章制度必须由信息空间内各个群体自己来制定,而不是由法庭或华盛顿的政客们来制定。

  what makes cyberspace so alluring is precisely the way in which it"s different from shopping malls , television ,highways and other terrestrial jurisdictions.But let"s define the territor: 信息空间之所以具有如此大的诱惑力,正是因为它不同于商场、电视、公路或地球上的其他地方。那么,让我们来描述一下这个空间。

  First ,there are private e-malil conversations ,similar to the conversations you have over the teleophone .These are private and consensualand require no regulation at all .

  首先,信息空间里人与人之间可以进行电子邮件交流。这种交流类似于电话交谈,都是私人之间的、两相情愿的谈话,不需要任何规章制度加以限制。

  Second , there are information and entertainment services , wehre people can download anytihing from legal texts and lists of "great new restaurants " to game software or dirty pictures . These places are like bookstores ,malls and movie houses --places whre you go to buy something .The customer needs to request an item or sign up for a subscription; stuff (especially *ography ) is not sent out to people who don"t ask for it .Some of these services are free or included as part of a broader service like Com*rServe or America Online ; others charge may and may bill their customers directly .

  其次,信息空间提供信息与娱乐服务。人们可以从中下载各种信息,从法律文件、“大型新饭店”名单,到游戏软件、下流图片,无奇不有。这里如同书店、商场和电影院,属购物区域。顾客必须通过索求或者登记来购物,物品(特别是淫秽之物)不会发送给那些没有索取的人。有些服务可以

  免费,或作为总服务费用的一部分计算,如“计算机服务”和“美国在线”就是如此。而有些服务要向顾客收费,而且可能会让顾客直接支付账单。

  Third ,there are "real" communities ---groups of people who communicate among themselves . In real-estate terms ,they"re like bars or restaurants or bathhouses . Each active participate contributes to a general conversation ,generally through posted messages . Other participant may sim* listen or watch .Some services are supervised by a moderator ; others are more like bulletin boards ---anyone is free to post anything .Many of these services started out unmoderated but are now imposing rules to keep out unwanted advertising ,extraneous discussions or increasingly rude participants .

  三,信息空间里还有真正意义上的群体,那就是在内部互相交流思想的人群。从庄园的角度来看,这些群体就像酒吧、饭店或公共浴室。每个活跃的人都积极参与谈话,谈话一般通过邮件方式进行;而有的人也许只充当旁观者或旁听者。有些活动由专人监督,有些则像公告牌,任何人可以任意在上面张贴。很多活动起初都无人监督,但现在实行强制管理,用规章制度来扫除那些不受欢迎的广告、不相干的讨论或日渐粗鲁的成员。

  cyberspace communitis evolve just the way terrestrial ommunities do : people with like-minded interests band together . Every cyberspace community has its own character . Overall , the communities on CompuServe tend t be more professsional ; those on AmericaOnline , affluent young singles ;Prodigy family-oriented itself there are lots of passionate non-commercial discussion groups on topics ranging from Hungarian politics (hungary Online ) copyright law .

  信息空间里群体的演变过程正如陆地社会团体的演变过程,即情趣相投的人们聚在一起。信息空间里每一个团体都各具特色。总的来说,“计算机服务”上的团体一般由专业技术人员组成;“美国在线”上的团体一般为富有的独身者;“奇才”主要面向家庭。另外还有一些具有独到见解的服务机构,“共鸣”为其中之一,是纽约市中心一家时髦的服务机构。再如“妇女专线”,是专为女性开辟的,她们希望逃避网上其他地方盛行的男性文化。就因特网本身也有大量情绪激昂的讨论小组,都属非商业性质,讨论话题广泛,从匈牙利政治(匈牙利在线)到版权法,无所不及。

  what"s unique about cyberspace is that it allows communities of any size and kind to flourish ; in cyberspace ,communities are chosen by the users , not forced on them by accidents of geography . This freedom gives the rules that precise in cyberspace a moral authority that rules in terrestrial environments don"t have . Most people are stuck in the country of their birth, but if you don"t like the rules of a given cyberspace community ,they can restrict their children"s access to it .

  信息空间的独特之处在于允许任何规模、任何种类的团体发展繁荣。在信息空间,用户自愿参加任何团体,而不是因为地理位置的巧合而被迫参加某个团体。这种自由赋予主宰信息空间的准则一种道义上的权威,这种权威是地球空间里的准则所没有的。多数

  人呆在自己出生的国土上动弹不得,而在信息空间,假若你不喜欢某一群体的准则,脱离这个群体即可。出入自由。同样,如果做父母的不喜欢某一群体的准则,便可以限制孩子,不让他们参与。

  what"s likely to happen in cyberspace is the formation of new communities ,free of the constraits that cause conflict on earth . Instead of a global village ,which is a nice dream but impossible to manage , we"ll have invented another world of self-contained communities that cater to their own members" inclinations without interfering with anyoneelse"s The possibility of a real market-style evolution of governance is at hand .In cyberpace ,we"ll be able to test and evolve rules governing what needs to be governed --intellectual property ,content and access control , rules about privacy and free speech .Some communities will allow anyone in ;others will restrict access to members who qualify on one basis or another .Those communites that prove self-sustaining will prosper (and perhaps grow and split into subsets wiht ever-more-particular interests and identities ) Those that can"t survive --either because people lose interest or get scared off --will sim* wither away .

  在信息空间,可能会发生的情况是形成新的群体,新群体的形成不像在地球上那样受到限制,产生冲突。我们不是要建立一个梦寐以求、而又难以管理的"全球村,而是要建立一个由各种独立的、不受外界影响的群体组成的世界,这些群体将投其成员所好,而又不干涉他人。一种真正的市场型管理模式很快成为可能。在信息空间,我们将能够检验并完善所需要的管理制度——知识产权制度、服务内容与使用权的控制制度、个人隐私权与自由言论制度等。有些群体允许任何人加入,而有些则只允许符合这样或那样条件的人加入。能够自立的群体会兴旺发展(或许也会因为志趣与身份日趋特殊,而发展成为几个分支)。有些群体或因为成员失去兴趣,或因为成员被吓跑而不能幸存下来,它们将渐渐萎缩消亡。

  in the near future ,explorers in cyberspace will need to get better at defining and identifying their communities . they will need to put in place --and accept ---their own local governments apart from terrestrial governments ,just as the owners of expensive real estatet often have their own security guards though they can call in the police to get ride of undesirable customers .

  在不久的将来,信息空间的探索者应该更善于解释和辨别各群体的性质。除了现实中的*之外,他们将有必要安置并接受自己的地方*,就如同豪华庄园的业主一样.尽管可以叫警察来驱逐不受欢迎的顾客,但还是宁愿雇佣自己的保安。

  then what should be done about undesirable material in cyberspace ? What to do ,for instance ,about *ography . The answer is labeling ,besides banning ,questionable material .it makes sense for cyberspace participants themselves to agree on a scheme for uestionable items ,so that people or automatic filters can avoid them . It"s easy enough for

  software manufacturers to build an automatioc filter that would prevent you or your child from ever seeing the undesired item on a menu . (it"s as if all the items were wrapped , with labels on the wrapper.)

  Someone who posted *ographic material under the title "Kid-Fun" could be sued for mislabeling .

  那么,该如何处置信息空间不受欢迎的材料呢?例如,淫秽材料该怎么办?答案除了禁止以外,就是在有问题的材料上贴上标签。信息空间的成员对有问题的内容应该达成共识,拿出一个解决方案来,使人们或自动过滤系统避开这些内容,这样可能会有助于解决问题。软件制造商很容易建立一套自动过滤系统,使你和孩子们在菜单上见不到不想见到的内容。(就好像所有的内容都被包装了起来,并在包装纸上贴有标签。)如果有人在*材料上贴上“童趣”的标签,便可能会因错贴标签而被起诉。

  Without a lot of fanfare , private enterprises and local groups are already producing a variety of labeling services ,along with kid-oriented sites like Kidlink and Kid"s Space .People differ in their tastes and values and can find services on the Net that suit them in the same way they select books and magazines . Or they can wonder freely if they prefer , making up their own itinerary .

  一些私人组织和地方团体已经在不声不晌地建立各种标签服务系统,并建立了适合儿童的网站,如“儿童连接”、“儿童空间”等。具有不同品味和抱有不同价值观念的人如同挑选书刊、杂志一样,可以从网上挑选出适合自己的服务机构。如果愿意,他们还可以在网上无拘无束地逍遥漫游,完成自己的旅程。

  In the end , our society needs to grow up . Growing up means understanding thtat there are no perfect answers , no all-purpose solutions , no government sanctioned safe havens .We haven"t created a perfect society on earth , and we won"t have one in cyberspace either . But at least we can have individual choice and individual responsibility .

  总之,我们的社会需要发展,要发展就意味着我们必须明白,世上没有完美无缺的答案,没有能够解决各种问题的妙方,没有*认可的安全避难所。我们不能在地球上建立一个十全十美的社会,同样也不能在信息空间营造一个这样的社会。但是至少我们可以有个人的选择——也有个人的责任。


《学术英语综合》课文翻译3篇(扩展3)

——综合英语教程3课文翻译 (菁选3篇)

综合英语教程3课文翻译1

  Text 1

  我叔爷放弃当牧师的原因

  玛西娅。巴纳德。查德勒

  下面讲的是关于我那位身高超过六英尺四英寸,体重将近三百磅的叔爷悲惨但真实的故事。他善良,快乐并且很招人喜爱。他还受过很好的教育并在2 0世纪初就成为了一名浸礼会的全职牧师。尽管他的身材不那么尽如人意,但是他是一个非常亲切温和的人。奥尔登。本特利叔爷唯一的真正缺点是:他手脚太笨拙了。作为一名年轻的牧师,一天,他正在南卡罗莱纳州的迪隆的一位妇女家进行牧师拜访,他一不小心坐在她的吉娃娃的身上,那不幸的小狗就这样死了。直到女主人屋里屋外去到处寻找人声唤狗时,奥尔登叔爷才感觉到他屁股下有东西,马上意识到他做了什么,结果慌慌张张地把小狗的尸体塞到了他衣服口袋。虽然觉得有罪恶感,但他还是不能令自己鼓也勇气去告诉女主人刚才所发生的事情.

  五年后,他又回到那户人家进行一次过夜的回访,这次他下定决心告诉女主人当年发生在云奇身上的一切以卸下包袱。房东已经把客房准备好了并挂上了崭新的窗帘。为了使叔父感到宾至如归,她还在床头柜上放了一大罐的冰水、一个玻璃杯还有一支钢笔和一瓶墨水,这样在他就寝前他还可以继续准备他布道的讲稿。

  叔爷喜欢开着窗户睡觉,于是他半夜起来去开窗户。开窗户的时候,他撞翻了他以为是满满一杯水的杯子,然后顺着墙摸索着却没能找到电灯开关。他来回走了好几趟才开窗户,然后回到床上躺着。第二天早上,他吓坏了。因为两边墙上的新墙纸上溅满了大滴的黑点,那崭新洁白的窗帘也被他的大手印给彻底弄脏了。原来他昨晚弄翻的不是水杯而是墨水瓶。

  叔爷脑了全乱了,他意识到他必须面对女房东,他迅速穿好衣服走出客房下楼梯。眼看就下到楼底了,但他脚底一滑,身子朝下倒。慌乱中他能找的最近的支撑物正好是装在楼梯间墙上的一个漂亮的铜吊灯。那个东西被他从墙上拔下来得时候发出嘶嘶的声响并冒着烟,就是在叔父翻倒在地时。他还将它紧抓在手中。

  女主人叫喊着奔向叔爷:  “你伤着了吗?”

  “没有。”叔爷站起来说道,  “但是我把你的家弄得一团槽。”说着他快速走出前门,走到路的尽头时他转过身来怀着深深的敬意对女主人鞠了一躬,说道:  “云奇得到了一个***式的葬礼。”

  之后,他辞去了牧师的职务,到马萨诸塞州的一个私立的预备学校当了很多年的哲学老师。

  Text 2

  我的土耳其祖母

  阿奈斯.宁

  在我乘法国航空公司的航班经过巴黎飞往纽约的途中,飞机遇上了一群海鸥,不得不在雅典降落。刚开始我们四处散坐着等消息,不时地朝外面的飞机望上一眼。当有些含糊不清的消息透露出来,一些乘客开始担忧了,他们害怕会错过后面的连接航班。法航为我们提供了晚餐和酒。但是,后来由于座位不够,我和旅途中结为朋友的一对可爱的嬉皮士一起像吉普赛人一样坐在地上。这两人中男的是音乐家,女的是画家。他们背着背包沿路搭顺路车在欧洲旅行。女的身材瘦小看起来很纤弱,所以当男的抱怨蜕她的背包总是装满了维生素的时候,我一点也不感到惊讶。正当我们坐着谈论书籍,电影和音乐的时候,一位上了年纪的妇女走向了我们。她看起来像我的西班牙祖母。她穿着一身全黑的衣服,上了年龄但背不驼。她有着一张像木雕一样的脸,脸上的皱纹更像木头中的脉络一样。她从挂在她脖子上的一个土耳其布袋里拿出一封信交给我。信是用优美的法文写的,表达了她女儿的请求,希望看到这封信的人能尽力帮助她的土耳其母亲。她的女儿将在巴黎索尔本的巴黎大学接受医学博士学位,因此,不能亲自来接她的母亲参加这一典礼,所以她把母亲委托给法国航空的工作人员来照顾。但我还是读了那封信并翻译给我的嬉皮士朋友听,虽然我们不能和那位老妇人交谈,很显然一股强烈的同情感在我们四人心中油然而生。她想跟我们坐在一起,我们为她腾出了位置,然后,她伸出她满是皱纹的手让我握着。她很担忧,因为她不知道发生了什么事,但她意识到巴黎的会面她要迟到了。我们想找一位土耳其的乘各来为她翻译并解释飞机延误的原因,但是一个都没有。不过我们发现了一位能说一点土耳其语的法航的空姐。我们以为那位老妇人会选择跟那位空姐待在一起,但是当她一下明白了飞机延误的原因,她又转回来跟我们坐在一起。她把我们当成了自己的孩子。几个小时过去后,我们被告知飞机不能修复,航空公司为我们提供住宿,安排我们到附近的宾馆去休息儿个小时,准备搭乘另一班最早的航班。于是我们四个就被安置到一辆出租车里,但这让我的土耳其祖母如此的不安以至于她一直抓着我的手不放。但当她看着年轻的女画家娇弱的外表和温柔的眼神,音乐家脸上亲切的微笑和我用法语说出来的宽心的话语时,尽管她还是不懂.但她的不安还是消退了。到了宾馆后,她不愿意一个人进卧室,所以我把我们相通的房门开着并且向她解释说我就在隔壁的房间,她考虑了一会最终还是同意躺到她的床上去休息。没过几个小时,我们就被叫起来并被送到飞机上去了。因为我要在巴黎转机,所以我不能送她到她女儿家。于是我不得不找一个可以送她去的人,问过一些乘客后,我找到了一位女士,她答应搭出租车把她送到信上留的地址。直到临走的最后一分钟,老妇人都一直紧握着我的手.然后她十分庄重地吻了我和我的嬉皮士朋友,接着她就上路了。我能想象她来自的那个小渔村,那里有她的小石房,有她的丈夫,那里也养育了任巴黎学医并且现在正在被授予博士这样高级头衔的她的女儿。她能及时赶到那个必需翻译她才能听懂的典礼吗?我知道她安全到达了。有来自全世界的孙儿孙女们的保护,土耳其祖母们旅行总是安全的。

综合英语教程3课文翻译2

  Text 1

  “错误”救主

  在那阴沉的下午,杰利?克拉姆出去符猎浣熊,跟他一块的有那只老牧羊犬和两只小猎狗。至少他自己说它们是猎狗,但一个月前当杰利告诉他哥哥鲍伯,他这两条狗花了他五美元时,鲍伯却哈哈大笑然后说:  “杰利,你又犯了个错误!”从此以后,鲍伯叫这两只小狗为“错一号”和“错二号”。

  就连杰利自己也不得不承认这两只小狗帮不上什么忙,因为他搜寻了好几个小时,到最后子弹用完了运气也未见好转。然而,接近黄昏他发现在一棵山毛榉树的顶部有一只浣熊。那是一棵四十英尺左右已经枯死多年的老树,树冠在一次暴风中被刮断了,而且树干本身也已经腐烂并被虫子吃空了。

  杰利仍然想爬树赤手空拳擒获浣熊。但是他一直没能够着它,就在他的脑袋与那个枯树干的顶部同高时,他站着的那根树权在他的脚下咔咔直响,这可是不祥之兆。他立即跳到树干边上,突然整个边缘都塌了,他一下子掉进了那枯树深深的大窟窿里,一切都在瞬间发生,他甚至来不及呼救。

  杰利掉到一半的时候被一个突出来的木权挂住了衣服而缓冲了一下,然后才跌落下去,他摔得头昏眼花却奇迹般的没受什么伤,晃晃悠悠地站了起来。

  树洞里面很黑,放眼望上去只能看到盘子那么大的昏暗天空。在他脚下一个梨形的小洞透进一点灰白的光。他能听见猎狗在努力嗅主人的味道并朝他大叫,牧羊犬往后退了几步惊慌地大声吠叫。

  杰利害怕了,过了一段时间他才镇静下来并开始寻找出路。树干内部没有可以用来攀爬抓握的东西,在他跌下时起缓冲作用的那个木叉太高,够不着。然后他又试着踢脚底的那个洞,虽然他拼命地踢,但是还是无法把那个洞再扩大,而大声喊叫也无济于事,因为他离家太远了。最后他终于想到了一个主意,他决定让狗去求救。他冲它们大叫:  “回去!回家去!牧羊狗尖叫了一声,于是他又大声喊道:  “回家去!”这时候那只老牧羊犬才转身飞跃旷野,那两只小猎狗则留在树边继续用吠声给他们的主人以鼓励。

  夜幕降临,暴风雨也来了,闪电在他的头顶上发威,大量的雨水涌入这个圆筒状的树洞里,树中只有杰利站立的地方,他被雨水淋湿透了。他曾一度怀疑自己会被淹死在这里,但雨水就像它们从顶端涌进来时一样又从树洞底部流走了。杰利能听见小狗们在外面低声悲嗥,它们被暴风雨吓坏了,但并没有离开,相反的它们更靠近大树以安慰主人,它们还把嘴凑到洞口去舔主人的脚。

  同时,老牧羊犬穿过旷野跑回了克拉姆家。它朝着家狂叫,让鲍伯跟着它往回跑,但是当他们到达篱笆的时候,这条老狗却累得再也跳不过它回家时狂乱越过的这片篱笆了,只有可怜巴巴的两只小狗的叫声引导着鲍伯找到那棵高树。

  营救小组还是花了十五个小时才用绳子把浑身湿透,饥饿,筋疲力竭的杰利从那个湿漉漉的洞里面拉上来。

  即便为此,  ‘‘哟,天哪!’’当人们终于把杰利拉上来了之后,他不停地说:  “我一直在想这恐怕是我杰利最后一次犯错误了:我将在这里死去。但是我的猎狗们一直没有放弃希望!牧牛犬去搬救兵,两个小狗一直陪着我,错一号和错二号——它们救了我!”

  Text 2

  谁看到了豪猪

  有一天,当我和妻子正在阿富汗中南部挖掘和探寻早期人类的踪迹时,那个村庄的居民过来告诉我们他们的粮食最近总是被盗。我们不想卷入他们的争端,而且如果没有罪犯的证据我们也不能采取任何行动。

  粮食被盗一事毫无疑问的,证据是这里使用的一种独特的“锁”。当农民们把谷物堆到谷场时,每隔两至三英尺就在谷堆放置几个易碎的粘土印章。当粘土还是湿的时候,在上面印下一个特别没计的烙印,粘土干后非常娇贵,轻轻一碰就碎。村里只有一人刻木章,所以要替换一个坏印章事实上是不可能

  暴露实情的印章现在每晚都被打碎,但是护卫队员尽力保持清醒却什么都没发现。

  几天后,在我们从洞穴挖掘古迹归来时,村委会找到我说,他们已经发现丢失谷物的去向,是一只很大很大的鸟在不断地窃取粮食。

  他们说:“我们的老式枪不能把它打死,你得帮我们干掉它。”由于我有一把l 2口径压动式的滑瞠枪,我同意承担这一任务。因此一个晚上我早早地钻进睡袋,把闹钟定在了凌晨四点半。

  凌晨我从睡袋里爬出来胡乱穿卜衣服。到达谷场时,我只看见护卫们酣睡在麦秆堆上。我在麦秆堆里挖了个散兵坑,坐下来观察情况。我能看见的就是,沙漠附近天空绚烂得令人难以置信,还有异常多的流星,划过不断变换的天空。

  黎明时分整个村庄迅速苏醒过来,我们准备好了早餐。当我们正在吃早餐的时候,护卫进来报告说又有三个粘土印章碎了。那只“鸟”又偷食了。

  第二天,当我凌晨两点半走过谷堆时,看到了一个中等大小的动物从其一个谷堆中跑出来,我开了一枪但没打中。枪声惊醒了护卫,他们指责我什么都没发现就乱开枪,他们还坚持让我应该一直望着天空等那只鸟。当他们终于*静下来继续享用所剩的几小时的睡眠时,我消沉地在那四处通风的小坑里度过了又一个寒冷的夜晚。

  月亮还是满月。到了凌晨四点左右,我又发现了那个动物,它像一个小*般笨重地移动,正在穿过谷场。我举枪,很快向它射了一枪,但还是没射中。那个家伙开始迅速地向山坡方向移动。我又开了一枪,这次打中了,跑近它的时候,我又补了一枪,并惊异地看着这个贼。

  枪击惊醒了整个村庄,有几个睡眼惺忪的男人跑出来看热闹。我很骄傲地向他们展示我的"战利品——一只巨大的豪猪。

  有几个男人在一旁反感地咕哝着。有人说:  “这不是鸟。是豪猪。”

  太阳出来后,整个村庄的人都来看这个猎物,他们很快分成了两大阵营,一队认为这只豪猪就是罪魁祸首,另外一队认为我简直疯了,居然打死一只豪猪而不去等那只鸟。甚至在人们剖开豪猪的胃发现里面全是谷物的时候,还是有不少人坚持他们的“大鸟论”。

  我们回到美国后惊奇地发现以前从来没有人报道过阿富汗有豪猪。

  考古学家身上总有奇怪的事情发生。我们在挖掘的洞穴里并没有真正找到要找的东西,但是我们确实发现了一只完全出乎意料的豪猪。

综合英语教程3课文翻译3

  Text 1

  胶水

  我在报纸上看到空军正在试验一种新胶水,他们希望这种胶水能把一些飞机粘在一起。他们认为有可能在机身上,用胶水来替代铆钉,并且说这样能减轻飞机重量以及降低成本。我希望空军在用胶水的时候比我过去的经历幸运。

  我们大多数在使用胶水上所遇到的麻烦不能怪罪胶水生产商。这并不是他们的错,而是我们对胶水要求的人高,因此,理所当然,胶水商通过向我们展示一滴胶水可以粘住一头大象的图片来使我们高估胶水所能起到的作用。我连一个盘子都粘不牢,他们却能粘住一头大象。如果把两个阻挡球员用这种胶水粘起来的话,那个橄榄球运动员爱德华?怀特,就不能冲破两个阻挡球员的封锁了。

  有趣的是在我们的生活中经常发生把东西粘起来并维持原样的事。在我的一生当中,我曾经用胶水做很多事,但结果却几乎全部让我失望。所以我早就对胶水不抱任何希望了。在一年级时有个同学告诉我他妈妈说用面粉加水和成的面团可以粘东西。但是对我小时候来说面粉和水从来不管用。

  也许我没掌握用胶水的诀窍。在我印象中我们当地的五金店基本上无时不在推销某种新型神奇粘结剂,但对我来说没有一种真有神奇功效的。

  这篇空军报道说他们把两物的表面粘合在一起然后放入“温度为2 5 0度像烤箱似的压力锅长达一小时”。我恰好没有像烤箱似的压力锅来加热。也许这就是我把东西的一事粘好后它们又分开的原因吧。

  在办公室里我使用纸张粘合剂。它好玩,而且如果浓度合适效果也好。问题是,我一个月左右才用一次,它就在瓶子里变得越来越稠。我们有一种一加仑听装的纸张粘合稀释液,一年中我用掉稀释液的量超过了舐张粘合剂。

  在地下室里我要粘很多木制品。我试用过加水混合的催化粉状胶。还试用过双组份环氧树脂胶、白色酪蛋白乳胶,接触粘合胶、水性胶和新型超级胶水。胶水和我压根就没有缘分。如果用胶水把四个已经开好榫槽的术腿固定在开好榫眼的框架里,我发现最后会因为固定卡子朝一个方向压得太紧,一条腿要比其他三条短一英寸。胶水顺着木腿往下滴,总而言之,我搞砸了。如果让我在地下室里帮空军粘飞机的话那我们的*会狼狈不堪的。

  说到把打碎的东西粘好,那我用胶水成功的次数就更少了。如果椅子的横档松了,你就不得不把椅子拆开,把胶水涂到横档的洞眼里然后想办法把那些不*的表面紧固在一起。

  任何时候厨房里有什么宝贝瓷器被打破了而我被指派到地下室里去把它们修好,我先把它们排列好然后开始使用胶水。没有什么方法可以用夹子固定好盘子,于是我就尽可能长时间得抓住粘好的碎片。当我松手时,总是发现…牯好的两片并没有对正。

  我唯一能做的事就是给空军我最好的建议。我的建议是他们最好考虑换一种办法。例如,橡皮带绝对要比胶水好用得多。我很少用橡皮带去做我应付不了的事。线或绳子也是胶水可能替代品。如果空军想用一滴什么东西来粘住一头都比胶水好。吨重的大象的话,我想他们会用胶水但是如果他们想把零件粘在一起的话,我建议用点别的什么。

  Text 2

  你的零钱

  罗伯特。本奇利

  也许是因为我很小的时候手指就冻伤了,而且以后,再也没有完全解冻,也许是因为当一个人从小窗口看我的时候我就会惊慌失措,但是无论什么原因,我的身体就是不能把售票员在售票处窗口找给我的零钱捡起来。

  我能以闪电般的速度从商店的柜台捧起零钱,每天早晨我只需半秒就可以把前一晚散落在桌上的零川钱收集起来(也许是因为钱太少丁吧),但是当我站在剧院大厅的售票窗口或是火车站的售票窗前而后面排着很多人的时候,  一个小男孩用磁铁一个一个地吸起一堆铁屑的速度也比我收起二十美分零钱的速度要快。

  排在我前面的人看上去在这方面都毫不费力。甚至是带着手套的女人们也比我做得好。我看到前面的人能把他们的零钱一下子拿走,就对自己蜕:  “加油,本奇利!你是个男人,你也一定能行!”然后我去买票,  把钞票递进去,然而当零钱落在大理石台上发出卡塔卡塔的声音时,我眼前一片黑暗,手指也失去了知觉,我像个金丝雀一样用爪子一个一个地抓起零钱。有时我会把一角硬币抛到足够高的空中以便能在它掉下来的时候紧握住它,然而我被胜利冲昏头脑,结果没有抓住,硬币就会滚进抽屉或是掉在地上。要不是在我失手时这些硬币滚得飞快。有时候我甚至怀疑售票员是否特别在我的硬币上涂上些粘性物质。

  这时站在我后面的男人靠近窗口,订了票就很不礼貌地推开我把钱往前递。我狂乱地把一堆零钱移向窗口的我这一边,由于惊慌,很丢脸地没能把零钱全部拨拉到手里,只抓住了一部分,还有一部分掉进我大衣的前襟,  其它的都掉在地上。遇到这种情况我经常不等到把硬币全部捡起来就飞快地跑掉了,这样总比我蒙受后面人的嘲笑要好。我想我每年因此而留在售票处和周围地上的钱大概有成千上万美元。我肯定把这些钱丢在什么地方了。至今未能找回。

  我不知道该怎样战胜这一弱点,我曾经想过直接把现金交给收银员,拿到票后赶快跑掉并愉快地对售票员蜕:  “不用找零!”我也曾经在排队时试着对自己说过:  “你为什么会怕售票员呢?他很可能一样怕你。”(虽然我知道这不是真的。)我曾经试过把手张开伸到售票窗口的铁栏下等着售票员把零钱放入手中,但是后来我发现当我握紧手拿住零钱时,我的手就拿不出来了。

  我想对我来说惟一的选择就是除非拿住零钱时到售票代理处否则就别去买票。


《学术英语综合》课文翻译3篇(扩展4)

——4年级英语上册课文翻译60篇

4年级英语上册课文翻译1

  A Let’s learn

  friends 朋友 long hair长头发 short hair短头发

  hin 瘦的 strong 强壮的 quiet文静的

  My friend is strong. He has short hair.

  我的朋友很强壮,他留着短头发。

  Who is he? 他是谁?

  Let’stalk

  Mom , I have a new friend. 妈妈, 我有一个新朋友。

  A Chinese friend? 一个*朋友?

  Yes. 是的。

  A boy? 一个男孩吗?

  Yes. He has short black hair and big eyes.

  是的。他有着黑色的短头发和大眼睛。

  What’s his name? 他叫什么名字?

  His name is Zhang Peng. 他的名字叫张朋。

  Look, this is his photo. He’s tall. 看!这是他的相片。他很高。

  He’s strong,too. 他也很强壮。

  Read and write

  S s spoon snake student

  T t tiger TV teacher

  U u umbrella under cup

  V v vest violin van

  teacher 老师

  student 学生

  B Let’s learn

  music 音乐 sports运动 science 科学 painting绘画

  com*r games电脑游戏

  My friend likes music。 我的朋友喜欢音乐.

  My friend likes sports. 我的朋友喜欢运动。

  Let’s talk

  I have a friend. 我有一个朋友。

  Boy or girl? 男孩还是女孩?

  A girl. 一个女孩。

  Who’s she? 她是谁?

  Guess! 猜一猜!

  She’s quiet. She likes music. What’s hername?

  她很文静。她喜欢音乐。她的名字叫什么?

  Her name is Amy. 她的名字叫Amy.

  I have a friend , too. He’s strong. Helikes sports.

  我也有一个朋友。他很强壮。他喜欢运动。

  He’s Zhang Peng. 他是张朋.

  You’re right. 你猜对了。

  Read and write

  W w window watermelon walkman

  X x taxi box six

  Y y yellow yo-yo yacht

  Z z zebra zoo zipper

  boy 男孩 girl 女孩

  friend 朋友

4年级英语上册课文翻译2

  A Let’s learn

  friends 朋友 long hair长头发 short hair短头发

  hin 瘦的 strong 强壮的 quiet文静的

  My friend is strong. He has short hair.

  我的朋友很强壮,他留着短头发。

  Who is he? 他是谁?

  Let’stalk

  Mom , I have a new friend. 妈妈, 我有一个新朋友。

  A Chinese friend? 一个*朋友?

  Yes. 是的。

  A boy? 一个男孩吗?

  Yes. He has short black hair and big eyes.

  是的。他有着黑色的短头发和大眼睛。

  What’s his name? 他叫什么名字?

  His name is Zhang Peng. 他的名字叫张朋。

  Look, this is his photo. He’s tall. 看!这是他的相片。他很高。

  He’s strong,too. 他也很强壮。

  Read and write

  S s spoon snake student

  T t tiger TV teacher

  U u umbrella under cup

  V v vest violin van

  teacher 老师

  student 学生

  B Let’s learn

  music 音乐 sports运动 science 科学 painting绘画

  com*r games电脑游戏

  My friend likes music。 我的朋友喜欢音乐.

  My friend likes sports. 我的朋友喜欢运动。

  Let’s talk

  I have a friend. 我有一个朋友。

  Boy or girl? 男孩还是女孩?

  A girl. 一个女孩。

  Who’s she? 她是谁?

  Guess! 猜一猜!

  She’s quiet. She likes music. What’s hername?

  她很文静。她喜欢音乐。她的名字叫什么?

  Her name is Amy. 她的名字叫Amy.

  I have a friend , too. He’s strong. Helikes sports.

  我也有一个朋友。他很强壮。他喜欢运动。

  He’s Zhang Peng. 他是张朋.

  You’re right. 你猜对了。

  Read and write

  W w window watermelon walkman

  X x taxi box six

  Y y yellow yo-yo yacht

  Z z zebra zoo zipper

  boy 男孩 girl 女孩

  friend 朋友


《学术英语综合》课文翻译3篇(扩展5)

——三级公共英语课文翻译3篇

三级公共英语课文翻译1

  We might marvel at the progress made in every field of study, but the methods of testing a person’s knowledge and ability remain as primitive as ever they were. It really is extraordinary that after all these years, educationists have still failed to device anything more efficient and reliable than examinations. 我们可能对学科的每个领域所取得的进步感到大为惊异,然而测试一个人的知识和能力的方法依然原始如初。确实是令人吃惊,这么多年以后,教育家们还没有找到比考试更为有效和可靠的手段。

  For all the pious claim that examinations test what you know, it is common knowledge that they more often do the exact opposite. They may be a good means of testing memory, or the knack of working rapidly under extreme pressure, but they can tell you nothing about a person’s true ability and aptitude.考试就是测验你知道什么,对于所有这些虔诚的说法,普遍认为往往适得其反。考试可能是检验记忆力,或者在极度紧张的情况下发现快速工作窍门的好方法。但是它不能告诉你一个人的真正能力和智能究竟怎样。

  As anxiety-makers, examinations are second to none. That is because so much depends on them. They are the mark of success of failure in our society. Your whole future may be decided in one fateful day. It doesn’t matter that you weren’t feeling very well, or that your mother died. Little things like that don’t count: the exam goes on. No one can give of his best when he is in mortal terror, or after a sleepless night, yet this is precisely what the examination system expects him to do. 作为制造焦虑者,考试是最好的手段。这是因为它决定着很多事。它是一个人在社会中成功或失败的标志。在事关命运的一天里你的整个前途就被决定下来了。它不管你当时的心情很糟糕,或者你的母亲已去世。像那样的小事不足挂齿:考试依然进行。当身陷致命的恐惧中或经过一个无眠之夜后,没人能发挥出他的最佳水*,不过这正是考试制度期望他这样做的。

  The moment a child begins school, he enters a world of vicious competition where success and failure are clearly defined and measured. Can we wonder at the increasing number of “drop-outs”: young people who are written off as utter failures before they have even embarked on a career? Can we be surprised at the * rate among students?从孩子开始上学的那一刻起,他就走进了一个成功和失败界限分明和可以衡量的恶毒竞争之中。我们会对数目不断增加的“辍学者”――甚至在年轻人开始事业之前认为他已完全失败――感到诧异吗?面对学生的自杀率我们能感到吃惊吗?

  A good education should, among other things, train you to think for yourself. The examination system does anything but that. What has to be learnt is rigidly laid down by a syllabus, so the student is encouraged to memorize. Examinations do not motivate a student to read widely, but to restrict his reading; they do not enable him to seek more and more knowledge, but induce cramming. 一种好的`教育应当包括培养你独立的能力。而考试制度绝对没有这样的作用。必须学的东西被强硬地用课程大纲给制定出来,鼓励学生去死记。考试不能激励学生去广泛阅读,而是限制他阅读;考试不能使学生探索越来越多的知识,而是起到填鸭式的作用。

  They lower the standards of teaching, for they deprive the teacher of all freedoms. Teachers themselves are often judged by examination results and instead of teaching their subjects, they are reduced to training their students in exam techniques which they despise. The most successful candidates are not always the best educated; they are the best trained in the technique of working under duress. 考试促使降低教学标准,因为它剥夺了老师的一切自由。对老师本人教学水*的评判通常就是看学生的考试成绩。老师们不去教授他们的课,而是简化教学,对学生进行他们嗤之以鼻的考试技巧培训。最成功的投考者不总是知识水*最高者;他们是高压之下掌握考试技巧最老练者。

  The results on which so much depends are often nothing more than a subjective assessment by some anonymous examiner. Examiners are only human. They get tired and hungry; they make mistakes. Yet they have to mark stacks of hastily scrawled scripts in a limited amount of time. They work under the same sort of pressure as the candidates. And their word carries weight. After a judge’s decision you have the right of appeal, but not after an examiner’s. 众多因素所依赖的考试成绩只不过是某个匿名主考者的主观评价。主考官们都是人。他们会变累,会饥饿,还会出错。然而,他们不得不在有限的时间内为大队的匆匆草书的试卷判分。跟投考者一样,他们也在相同的压力之下工作,不过他们的话很有分量。在鉴定人鉴定之后,而不是主考官判卷后,你才有权提出查卷的申请。

  There must surely be many simpler and more effective ways of assessing a person”s true abilities. Is it cynical to suggest that examinations are merely a profitable business for the institutions that run them? This is what it boils down to in the last *ysis. The best comment on the system is this illiterate message recently scrawled on a wall: “I were a teenage drop-out and now I are a teenage millionaire.”评判一个人真实能力肯定有很多更简单和跟有效的方法。提出考试仅仅是经营考试机构获利的生意是否有点愤世嫉俗?这是最终分析得出的结论。对考试制度最好的评论是乱涂在墙上的这则没受过教育的一句话:“我曾是一个十几岁的辍学者,而现在我是一个十几岁的百万富翁。”


《学术英语综合》课文翻译3篇(扩展6)

——全新大学英语综合教程第1册课文讲解Romance3篇

全新大学英语综合教程第1册课文讲解Romance1

  valentine

  n. 情人

  straighten

  v. (cause to) become straight or level (使)变直;(使)变*整

  make one"s way

  go 走去

  grand

  a. splendid in size or appearance 宏伟的;壮丽的

  absorb

  vt. completely hold the attention of (sb.);take in 完全吸引住…的注意;吸收

  margin

  n. 页边空白

  handwriting

  n. 笔迹;手写稿

  reflect

  vt. be a sign of, show 反映,显示

  thoughtful

  a. thinking about what other people need; thinking dee* 体贴的;深思的

  insightful

  a. 具有洞察力的"

  insight

  n. 洞察力

  previous

  a. happening or coming before or earlier 早先的,先前的

  owner

  n. a person who owns sth. 所有人

  locate

  vt. find the exact position of; establish in a certain place 找到…的位置;使坐落于

  correspond

  vi. exchange letters regularly 通信

  overseas

  ad., a. to or in another country 去(在)国外(的),去(在)海外(的)

  fertile

  a. (of land) able to produce good crops 肥沃的,富饶的

  romance▲

  n. love story; love affair 爱情故事;风流韵事

  bud▲

  v. 发芽;萌芽

  haunt▲

  vt. make (sb.) worry or make (them) sad; (of ghosts) visit (a place) regularly 使担忧,使苦恼;(鬼魂)常出没于

  take a chance (on sth.)

  attempt to do sth. in spite of the possibility of failure; take a risk 碰运气;冒险

  disgust

  vt. cause a strong and often sick feeling of dislike 使厌恶,使反感

  schedule

  vt. arrange for sth. to happen or to be done at a particular time 安排;排定

  n. 工作日程表,进度表

  lapel

  n. (西服上衣的)翻领

  sustain

  vt. support emotionally; keep (an effort, etc.) going, maintain 支持;使(努力等)持续下去,保持

  slim

  a. slender; small 苗条的;细小的,微小的

  blonde

  a., n. (woman) having fair or yellow hair 金发的(女郎)

  curl

  n. 鬈发

  delicate

  a. fine, well-formed; soft, tender 精美的;柔软的,娇嫩的

  chin

  n. 下巴,颏

  provocative▲

  a. 挑逗的;挑衅的

  curve

  v. (使)弯曲

  go sb."s way

  go in sb."s direction 朝某人走去

  sailor

  n. 水手,海员;航海者

  murmur▲

  v. 轻声说,咕哝

  gray

  v. (使)变成灰色

  tuck▲

  vt. 把…塞进(某处)

  more than a little

  very 很,非常

  overweight

  a. too fat or heavy 过胖的,超重的

  ankle

  n. 踝;踝节部

  thrust

  v. 挤入;插入;猛推

  heel

  n. (鞋、袜等的)后跟;脚后跟,踵

  split

  v. (cause to) break into two or more parts 裂开;破裂

  keen

  a. (of interest, feelings, etc.) strong; deep 强烈的;热切的

  longing

  n. earnest desire 渴望

  companion

  vt. spend time or go somewhere with (sb.) 陪伴

  uphold▲

  vt. support 支持,维护

  sensible

  a. showing or having good sense 通情达理的,理智的

  glow

  n. a warm light 光亮,光辉

  hesitate

  vi. pause before doing sth. or making a decision 踌躇,犹豫

  grip

  v. take a very tight hold (of) 握紧,紧握

  leather

  n. (动物的)皮,皮革

  identify

  vt. recognize or say who or what (sb./sth.)is 识别

  grateful

  a. feeling or showing thanks to another person 感激的

  be grateful to (sb.) for (sth.)

  因(某事)而感激(某人)

  salute▲

  v. (向…)行举手礼

  lieutenant▲

  n. 海军上尉;陆军中尉

  broaden

  v. make or become broader (使)变宽;(使)扩大

  wisdom

  n. 智慧;明智

  response

  n. reaction; answer 反应;回答

  in response to

  in answer to 作为对…的回应

  attractive

  a. pretty; able to attract 美的;有吸引力的

全新大学英语综合教程第1册课文讲解Romance2

  Part I Pre-reading Task

  Listen to the recording two or three times and then think over the following questions:

  1. Do you have a favorite love song? What is its name? Who is the singer? Can you sing or hum the tune?

  2. What is the song you have just heard mainly about?

  3. Do you think it appropriate to begin this unit with a love song? Why or why not?

  The following word in the recording may be new to you:

  rhyme

  n. 韵;韵味

  Part II

  Text 

  A letter or telephone call comes from someone you have not met, and you find yourself imagining what the person looks like, putting a face to the hidden voice. Are you any good at this? Sometimes it is easy to get it wrong.

  A VALENTINE STORY

  Doug Bell

  John Blanchard stood up from the bench, straightened his Army uniform, and studied the crowd of people making their way through Grand Central Station.

  He looked for the girl whose heart he knew, but whose face he didn"t, the girl with the rose. His interest in her had begun twelve months before in a Florida library. Taking a book off the shelf he soon found himself absorbed, not by the words of the book, but by the notes penciled in the margin. The soft handwriting reflected a thoughtful soul and insightful mind.

  In the front of the book, he discovered the previous owner"s name, Miss Hollis Maynell. With time and effort he located her address. She lived in New York City. He wrote her a letter introducing himself and inviting her to correspond. The next day he was shipped overseas for service in World War II.

  During the next year the two grew to know each other through the mail. Each letter was a seed falling on a fertile heart. A romance was budding. Blanchard requested a photograph, but she refused. She explained: "If your feeling for me has any reality, any honest basis, what I look like won"t matter. Suppose I"m beautiful. I"d always be haunted by the feeling that you had been taking a chance on just that, and that kind of love would disgust me. Suppose I"m plain (and you must admit that this is more likely). Then I"d always fear that you were going on writing to me only because you were lonely and had no one else. No, don"t ask for my picture. When you come to New York, you shall see me and then you shall make your decison. Remember, both of us are free to stop or to go on after that — whichever we choose..."

  When the day finally came for him to return from Europe, they scheduled their first meeting — 7:00 p.m. at Grand Central Station, New York.

  "You"ll recognize me," she wrote, "by the red rose I"ll be wearing on my lapel." So, at 7:00 p.m. he was in the station looking for a girl who had filled such a special place in his life for the past 12 months, a girl he had never seen, yet whose written words had been with him and sustained him unfailingly.

  I"ll let Mr. Blanchard tell you what happened:

  A young woman was coming toward me, her figure long and slim. Her golden hair lay back in curls from her delicate ears; her eyes were blue as flowers. Her lips and chin had a gentle firmness, and in her pale green suit she was like springtime come alive.

  I started toward her, entirely forgetting to notice that she was not wearing a rose.

  As I moved, a small, provocative smile curved her lips. "Going my way, sailor?" she murmured. Almost uncontrollably I made one step closer to her, and then I saw Hollis Maynell. She was standing almost directly behind the girl. A woman well past 40, she had graying hair pinned up under a worn hat.

  She was more than a little overweight, her thick-ankled feet thrust into low-heeled shoes.

  The girl in the green suit was walking quickly away. I felt as though I was split in two, so keen was my desire to follow her, and yet so deep was my longing for the woman whose spirit had truly companioned me and upheld my own.

  And there she stood. Her pale, round face was gentle and sensible, her gray eyes had a warm and kindly glow. I did not hesitate.

  My fingers gripped the small worn blue leather copy of the book that was to identify me to her. This would not be love, but it would be something precious, something perhaps even better than love, a friendship for which I had been and must ever be grateful.

  I squared my shoulders and saluted and held out the book to the woman, even though while I spoke I felt choked by the bitterness of my disappointment. "I"m Lieutenant John Blanchard, and you must be Miss Maynell. I am so glad you could meet me; may I take you to dinner?"

  The woman"s face broadened into a smile. "I don"t know what this is about, son," she answered, "but the young lady in the green suit who just went by, she begged me to wear this rose on my coat. And she said if you were to ask me out to dinner, I should go and tell you that she is waiting for you in the big restaurant across the street. She said it was some kind of test!"

  It"s not difficult to understand and admire Miss Maynell"s wisdom. The true nature of a heart is seen in its response to the unattractive.

  "Tell me whom you love," Houssaye wrote, "and I will tell you who you are."

全新大学英语综合教程第1册课文讲解Romance3

  valentine

  n. 情人

  straighten

  v. (cause to) become straight or level (使)变直;(使)变*整

  make one"s way

  go 走去

  grand

  a. splendid in size or appearance 宏伟的;壮丽的

  absorb

  vt. completely hold the attention of (sb.);take in 完全吸引住…的注意;吸收

  margin

  n. 页边空白

  handwriting

  n. 笔迹;手写稿

  reflect

  vt. be a sign of, show 反映,显示

  thoughtful

  a. thinking about what other people need; thinking dee* 体贴的;深思的

  insightful

  a. 具有洞察力的

  insight

  n. 洞察力

  previous

  a. happening or coming before or earlier 早先的,先前的

  owner

  n. a person who owns sth. 所有人

  locate

  vt. find the exact position of; establish in a certain place 找到…的位置;使坐落于

  correspond

  vi. exchange letters regularly 通信

  overseas

  ad., a. to or in another country 去(在)国外(的),去(在)海外(的)

  fertile

  a. (of land) able to produce good crops 肥沃的,富饶的

  romance▲

  n. love story; love affair 爱情故事;风流韵事

  bud▲

  v. 发芽;萌芽

  haunt▲

  vt. make (sb.) worry or make (them) sad; (of ghosts) visit (a place) regularly 使担忧,使苦恼;(鬼魂)常出没于

  take a chance (on sth.)

  attempt to do sth. in spite of the possibility of failure; take a risk 碰运气;冒险

  disgust

  vt. cause a strong and often sick feeling of dislike 使厌恶,使反感

  schedule

  vt. arrange for sth. to happen or to be done at a particular time 安排;排定

  n. 工作日程表,进度表

  lapel

  n. (西服上衣的)翻领

  sustain

  vt. support emotionally; keep (an effort, etc.) going, maintain 支持;使(努力等)持续下去,保持

  slim

  a. slender; small 苗条的;细小的,微小的

  blonde

  a., n. (woman) having fair or yellow hair 金发的(女郎)

  curl

  n. 鬈发

  delicate

  a. fine, well-formed; soft, tender 精美的.;柔软的,娇嫩的

  chin

  n. 下巴,颏

  provocative▲

  a. 挑逗的;挑衅的

  curve

  v. (使)弯曲

  go sb."s way

  go in sb."s direction 朝某人走去

  sailor

  n. 水手,海员;航海者

  murmur▲

  v. 轻声说,咕哝

  gray

  v. (使)变成灰色

  tuck▲

  vt. 把…塞进(某处)

  more than a little

  very 很,非常

  overweight

  a. too fat or heavy 过胖的,超重的

  ankle

  n. 踝;踝节部

  thrust

  v. 挤入;插入;猛推

  heel

  n. (鞋、袜等的)后跟;脚后跟,踵

  split

  v. (cause to) break into two or more parts 裂开;破裂

  keen

  a. (of interest, feelings, etc.) strong; deep 强烈的;热切的

  longing

  n. earnest desire 渴望

  companion

  vt. spend time or go somewhere with (sb.) 陪伴

  uphold▲

  vt. support 支持,维护

  sensible

  a. showing or having good sense 通情达理的,理智的

  glow

  n. a warm light 光亮,光辉

  hesitate

  vi. pause before doing sth. or making a decision 踌躇,犹豫

  grip

  v. take a very tight hold (of) 握紧,紧握

  leather

  n. (动物的)皮,皮革

  identify

  vt. recognize or say who or what (sb./sth.)is 识别

  grateful

  a. feeling or showing thanks to another person 感激的

  be grateful to (sb.) for (sth.)

  因(某事)而感激(某人)

  salute▲

  v. (向…)行举手礼

  lieutenant▲

  n. 海军上尉;陆军中尉

  broaden

  v. make or become broader (使)变宽;(使)扩大

  wisdom

  n. 智慧;明智

  response

  n. reaction; answer 反应;回答

  in response to

  in answer to 作为对…的回应

  attractive

  a. pretty; able to attract 美的;有吸引力的


《学术英语综合》课文翻译3篇(扩展7)

——八年下英语课文翻译3篇

八年下英语课文翻译1

  A Times have changed

  时代变了

  Millie wants to write about the changes in Sunshine Town for her history project. Daniel"s grandpa,Mr Chen, knows a lot about Sunshine Town,so Millie is interviewing him to get some information.

  米莉想在她的历史课题中写一写阳光城的变化。丹尼尔的爷爷陈先生非常了解阳光城,所以米莉在采访他以得到一些信息。

  Millie:Do you know Sunshine Town very well,Mr Chen?

  米莉:陈先生,你对阳光城很了解吗?

  Mr Chen: Sure. I"ve lived here since I was born.

  陈先生:当然。我自出生以来就一直住在这里。

  Millie: Have you ever moved house?

  米莉:你曾搬过家吗?

  Mr Chen: Yes. I first lived in the northern part of town with my parents. When I got married in 1965,my wife and I moved two blocks away and we"ve lived in this area since then.

  陈先生:搬过。我最初和我的父母一起住在城镇的北部。当我1965年结婚时,我和我妻子搬到了两个街区以外,此后我们一直住在这里。

  Millie:Has the town changed a lot over the years?

  米莉:近几年 这个城镇变化大吗?

  Mr Chen:Yes! We only had some small restaurants and shops years ago. And we had a post office and a cinema in the town centre. Now the government has turned part of the town centre into a new park. We have a new theatre and a large shopping mall too.

  陈先生:变化很大!几年前我们只有一些小的饭店和商店。在城镇中心有一家邮局和一家电影院。现在*已把城镇中心的一部分改建成了一个新公园,我们还有一个新剧院和一个大型购物中心。

  Millie: Was pollution a problem then?

  米莉:那时污染是一个问题吗?

  Mr Chen:Yes,it was. There was once a steel factory near the Sunshine River. They often put the waste into the river. Later the government realized the problem and took action to improve the situation. Now the river is much cleaner.

  陈先生:是的。阳光河附近曾有一家钢铁厂。他们经常把废物排入河中。后来*意识到了这个问题并采取措施改善了情况。现在这条河干净多了。

  Millie:Do you think life is better now?

  米莉:你认为现在生活更好了吗?

  Mr Chen: Well, in some ways it is. It"s really nice to have a beautiful modern town. However, most of my old friends have moved away. It has become impossible for us to see each other as often as before. We used to play cards

  and Chinese chess together. Now I feel a bit lonely from time to time.Anyway ,it"s good to see the amazing changes in the town.

  陈先生:嗯,在莫忠程度是这样的。拥有一座美丽的现代化城镇的确很好。然而我的大多数老朋友都搬走了,对于我们来说再像以前那样经常互相见面是不可能了。我们过去常常一起打牌、下*象棋。现在我时不时会觉得有点儿孤独。不管怎样,看到城镇这些令人惊叹的变化,还是不错的。

  Millie is telling Sandy about her interview with Mr Chen Sandy does not know the meanings of some words. Help her match the words on the left with the meanings on the right. Write the correct letters in the blanks.

  米莉正在告诉桑迪关于她对陈先生的采访。桑迪不知道一些词语的含义。帮助她把左边的词语和右边的意思搭配起来。在空格处填写正确的字母。

  1 married (line 5)

  已婚的(第5行)

  a sometimes

  有时

  2 block (line 5)

  街区(第5行)

  b know or understand something that you did not know before

  知道或理解你以前不知道的事情

  3 factory (line 13)

  工厂(第13行)

  c make something better

  使某物更好

  4 realize (line 15)

  意识到(第15行)

  d a place where things are made by machines

  使用机器制造东西的地方

  5 improve (line 15)

  改善(第15行)

  e not happy because of being alone

  因为独自一人而不高兴

  6 lonely (line 22)

  孤独的(第22行)

  f having a husband or wife

  有丈夫或妻子

  7 from time to time (line 22)

  有时(第22行)

  g a group of buildings with streets on all sides

  周围有街道环绕的一组建筑群

  Millie is telling Sandy more about her interview with Mr Chen. Help Sandy check if she has got the information right. Write a T if a sentence is true or an F if it is false.

  米莉正在告诉桑迪更多关于她对陈先生的采访。帮助桑迪核对她得到的信息是否正确。如果句子正确写T,如果错误写F。

  1 Mr Chen knows little about Sunshine Town.

  陈先生对阳光城了解很少。

  2 Mr Chen moved away from his parents when he got married.

  陈先生在结婚的时候搬家离开了他的父母。

  3 There is a large shopping mall in Sunshine Town now.

  现在阳光城有一个大型购物中心。

  4 The steel factory once put its waste into the Sunshine River.

  那家钢铁厂曾把废物排入阳光河。

  5 It is easy for Mr Chen to see his old friends now.

  现在对于陈先生来说见到他的老朋友很容易。

  6 Amazing changes have taken place in Sunshine Town.

  在阳光城发生了令人惊叹的变化。

  Sandy wants to learn more about the history of Sunshine Town She is asking Millie some questions. Work in pairs. Complete their conversation.

  桑迪想了解更多关于阳光城的历史。她正在问米莉一些问题。结对练习,完成她们的对话。

  Sandy: Tell me more about your interview with Mr Chen,Millie. Has he lived in Sunshine Town all his life?

  桑迪:米莉,告诉我更多关于你对陈先生的采访。他一生都住在阳光城吗?

  Millie:Yes. He first lived with his parents in the (1) part of town,and then moved to another flat two (2) away.

  米莉:是的。他最初和父母住在城镇的(1)北部,后来搬到了两个(2)街区以外的另一所公寓.

  Sandy:What was the town like in the past?

  桑迪:过去这个城镇是什么样子?

  Millie:There were some small (3) and shops.

  米莉:有一些小的(3)饭店和商店。

  Sandy:What did Mr Chen say about the town centre?

  桑迪:关于城镇中心陈先生是怎么说的?

  Millie:Years ago,there was a (4) and a (5) . Now there"s a new park, a new (6) and a Iarge (7).

  米莉:几年前,有一家(4)邮局和一家(5)电影院。现在有一个新公园、一个新(6)剧院和一个大型(7)购物中心。

  Sandy: Were there any factories in Sunshine Town?

  桑迪:当时在阳光城有工厂吗?

  Millie:Yes. There was once a(8) near the Sunshine River.

  米莉:有。在阳光河附近曾有一家(8)钢铁厂。

  Millie is going to write about the changes in Sunshine Town for her history project. She has made some notes. Help her complete the sentences with the information on pages 8 and 9.

  米莉打算在她的历史课题中写一写阳光城的.变化。她已做了一些笔记。帮助她用第8页和第9页上的信息旁威白*.

  Sunshine Town(1) over the years.

  这几年间阳光城(1)变化很大。

  People now have a (2) town.

  现在人们有一个(2)美丽的现代化城镇。

  The (3) from the steel factory was once a problem Luckily,the government took action to improve the (4) later.

  从钢铁厂排出的(3)废物曾经是一个问题。幸运的是,后来*采取措施改善了(4)情况。

  Old people used to (5) together.

  老人们过去常常在一起(5)打牌、下*象棋。

  Old people sometimes (6) because they cannot (7) as often as before.

  老人们有时(6)觉得有点儿孤独,因为他们不能像以前那样经常地(7)互相见面了。

  People think it is good to see (8) .

  人们认为看到(8)城镇令人惊叹的变化很不错。


《学术英语综合》课文翻译3篇(扩展8)

——外研版八上年级英语课文翻译3篇

外研版八上年级英语课文翻译1

  M1 u1

  欢迎回来,每个人!现在因为是新学期,我将要给你们一些建议,为什么你们不把它记下来呢?准备好了么?是的,J女士!

  你们应该在课上一直讲英语,应该在你们的笔记本上写下你们的错误,为什么你不记下正确的拼写和语法在错误的附近,还有什么 每天检查你的单词本是个好主意

  这是个好主意,谢谢玲玲,怎样听收音机或读报纸在英语的环境下?但是不要尝试翻译每一个单词。

  我认为每个人应该有一个笔友,彼此之间写email。这个学期我将要在北京见我的笔友。 非常好!

  她在学校的管弦乐队,他们将在*举办一些音乐会。 她是英国人么?

  是的,她是。 太好了,他能帮助我做我的家庭作业。

  M1 u2

  问和答 把你的问题发给语言博士,邮件地址:nse@fltrp.com.

  很多学生问及提高英语水*的建议,问题主要反映在以下三个方面:第一个是关于真实英语的问题。湖北的李浩写道,“我喜欢看英文电影、听原唱的英文歌曲,但是挺花费时间的。你认为呢?” 这是一个很好的学英语的方式。你可以和朋友谈谈你看的电影或你听的"歌曲,猜测不熟悉单词的意思。会很开心的!

  第二个问题是关于说的。苏州的山姆写道,“我们学校有一个外教,但是我比较腼腆,不敢同她说话。我该怎么办呢?”我来*时,街上很多人和我说话。他们说:“嗨!你好!你是哪国人?喜欢*吗?”这些都是适合展开交谈的问题。很多人说英语时会不好意思,所以,开口之前深呼吸一下、笑一笑。微笑时很有用的。

  第三个问题是有关词汇的。安徽的奥利弗写道,“我想把作业的生词都记住,就都写下来,但是很快就忘了。我该怎么办?” 试一下,每天记八到十个单词。把单词写在纸上放到卧室里,看到就念一下,每天换不同的单词。另外,购物时数一数你看到的英文单词,或者看到什么东西就用英语说出来。

外研版八上年级英语课文翻译2

  M2 u1

  T:玲玲,你的笔友叫什么名字?L:SALLY MAXWELL她来自伦敦的公立学校。她之前来过*么?

  不,她没有。但是我送了一张关于*的DVD给她。并且已经看过了。她非常喜欢关于我在北京生活的信件,所以我认为她会喜欢这里。 那么你呢,玲玲?你曾经想要周游世界吗?是的,我是,我一直都想要去美国和欧洲,SALLY已经邀请我某天和她一起在英格兰停留,问题就是机票的价钱。

  好吧,猜猜怎么着,你已经看过今天的报纸了么?有一个比赛。“从北京首都机场起飞到伦敦降落,写一篇精彩的经历,一等奖是你梦想中的假期在英格兰。”你估计做什么,你曾经参加过这样的比赛么?

  不,我没有,听起来这个非常的精彩!

  M2 u2

  你有过什么美妙的经历吗? 魏明乘飞机到过*很多地方。她父亲是*民航的机长,每次他们都飞往不同的地方度假。“我最喜欢的地方是泰山,不过我也喜欢三亚的海滩。”还有什么地方她没有去过吗?“我还没有去过上海。

  韩力去过美国的旧金山。他祖父母住在那里,每年春节他都去看他们。“我非常喜欢旧金山,那里有很多可看和可做的。在唐人街我有种回家的感觉!“韩力说。

  一文在南京一个宾馆吃过西餐。“你吃过意大利食品吗?好吃极了!比萨饼一直是我的最,但我不喜欢三明治和冰激凌--太凉了。

  王明听过刘欢在北京举办的一个两千多人的演唱会。“他在全国各地举办演唱会,门票总是全部售出。他写了好多歌。他是*最伟大的音乐家。”王明说。

  上次何美凤去一家北京的电影院看《十面埋伏》,因为她一直十分喜欢章子怡。电影演完她站了起来,而章子怡就在她旁边的座位上。“我一直想见章子怡,我的梦想实现了!”

  写一篇有关自己美妙经历的短文,一等奖获得者可实现英国度假的梦想


《学术英语综合》课文翻译3篇(扩展9)

——大学英语课文翻译Unit 3-53篇

大学英语课文翻译Unit 3-51

  我们身边的英雄

  1 谁是当今的英雄? 在一个英雄主义发扬光大的时代,“英雄”一词已经变得更加常见。 我们把各种困难和悲剧的受害者和幸存者都称为“英雄”。 那么,我们身边哪些人是英雄呢?

  2 在亚利桑那州图森市枪击案发生后的日子里,许多人都把20岁的政界同事丹尼尔赫尔南德兹描述为英雄。 在骇人的枪击案发生时,他勇敢地冒着危险,去救助受害者之一、也是他的上司和朋友的加布里埃尔吉福德议员。 丹尼尔把她的头托高,便于她呼吸,并用力摁住她的伤口。 他用温柔体贴的话语安慰她,告诉她他会把她的丈夫和父母找来,告诉她一切都会好的。而且,他一直守护在她身边,在去医院的路上,他也一直在救护车里陪伴在她身旁。

  3 图森枪击事件中的另一位英雄是多利斯托达德。 多利为保护妻子梅维献出了自己的生命。多利和他的妻子自小青梅竹马。一听到枪声,多利马上扑在妻子身上为她挡住扫射过来的子弹。 在葬礼仪式上,牧师说道:“多利一生英雄,非死才为英雄。” 多利斯托达德一直以来以精神高尚、富有心而为大家所熟知,他至死也同他生前一样在帮助他人。

  4 这些都是*民英雄。他们在特别危急的情况下,本能地做出勇敢而高尚的举动。

  5 但是,那些应急救援人员是否也算是英雄呢?用一位已故*遗孀的话来说,他们的工作就是“迎着危险上”。

  6 在加拿大多伦多市,11,000多名警察和其他应急救援人员肃穆地在大街上*,纪念一位具有高度保护和服务意识的“好男人和好警察”、35岁的瑞安罗素警佐。当时整个市中心的其他活动都停止了。 罗素警佐迅速采取行动,保护他人免受伤害。 他仅凭着一辆警车和一颗帮助他人的善良的心,试图挡住一辆醉驾司机驾驶的偷来的扫雪车。不幸的是,他没能拦住醉驾司机,不幸牺牲。

  7 在过去,“英雄”一词仅限于称呼那些做出超乎职责范围的特别英勇的行为的人们。一位战士冒着枪林弹去抢救其他战友,他被看作英雄。 同样,超凡卓越的具有传奇色彩的领袖人物也是英雄,比如纳尔逊曼德拉。被囚禁于单人牢房27年后,曼德拉终于摆脱了牢狱生活。 他没有抱怨,作为南非的第一位黑人总统,他努力奋斗,致力于创建和谐国家,促进社会化解以往的矛盾。

  8 但是今天,我们的英雄是*凡的男男女女,他们是我们看得见、摸得着的“*民英雄”,是和我们一样的普通人。

  9 虽然很多人尊重罗素警佐,但有些人在试图理解像罗素警佐这样的悲剧时提出了一个问题:“有些应急救援人员在帮助他人时没能获得成功,而自己却受伤或牺牲了。这些人不是因为他们成功帮助了别人,而是因为他们在帮助别人时所遭遇的不幸才成为英雄的吗?”

  10 我问道路交通安全倡导者埃莉诺麦克玛农,她是否认为罗素*是位英雄。麦克玛农女士的已故丈夫曾是一名*,2006年的一天,他未当班,却在骑车时因一名醉驾卡车司机肇事而丧生。 在悲伤和愤怒中,麦克玛农女士创立了“道路共享单车联合会”,一个自行车协会。她不懈地努力,直到*颁布了格雷格法案,授予警察在路上一旦发现醉驾司机就当场予以扣留车辆的权力。

  11 麦克玛农女士回答说,她认为罗素*确实是英雄。 “想象一下,在狂风暴雪中,这位*想道:我必须挡住这辆扫雪车,不让它伤及他人。” 麦克玛农女士概括了为什么她认为许多*都是英雄的原因:“害怕危险是正常的。大多数人因害怕危险而奔向安全之处躲避危险,这也是正常的。而英雄则恰恰相反。他们迎着危险上,为的是帮助需要帮助的人。”

  12 我们指望应急救援人员冲向危险,尤其是当我们或我们所爱的人身处险境时。 这正是我们对应急救援人员的期望。所以,当他们中的一位因冲向危险而遭遇不幸时,我们应认可他们的英勇行为,哪怕我们可能怀疑自己是否具有这样的勇气

  13 英雄们激励人心的事迹有助于提醒我们,*凡的人也可以做出不*凡的事,不管是履行职责,还是在日常生活中。我们向消防员、警察和普通*民致敬,赞扬其大无畏的精神。 也许,甚至更为重要的是,我们要通过改变让他们遭遇不幸的环境来向他们致敬。 通过缅怀他们,我们可以从中得到鼓舞。一旦有情况召唤我们挺身而出时,我们会当英雄吗? 但愿我们会!

  一位英雄的愿望

  1 琼达*的心跳加快了。 在那个寒冷、漆黑的冬夜,路况险恶。 狂风暴雨令人视线不清,但她能感到前面的"车出了麻烦。那辆车开得歪歪扭扭。 虽然歪得不是很厉害,还勉强开在车道里,但在十一月大雨滂沱中的蜿蜒道路上,这已经够悬的了。 琼达对事故有着第六感,并且自从很多年以前那个可怕的夜晚之后,她一直生活在对事故的恐惧中。那个十几岁的少年呼喊求助——向她求助——的骇人情景至今在她脑海中,挥之不去。她当时无能为力,因为汽车燃起的大火使她无法靠近。

  2 她在事后的事故报告中按照以前的培训要求,就事论事地记录了事实,并没有对尖叫声和伤痛的描述。 记录的是一种形式,即*报告中的一连串事实;而回忆却是另一种形式:熊熊燃烧着的金属、湿滑水泥地上深深的车胎痕迹,还有散落在血泊中、如天然水晶般闪烁的安全玻璃碎屑。记录和回忆竟会如此不同,着实令人奇怪。这些成为琼达脑海中始终摆脱不掉的记忆。 她靠着受过的训练来支撑自己。现在,她再不会放过任何预示下一起事故的征兆。 她动手要去打开巡逻车上的警灯,但是她的搭档戴维抢先一步打开了警车顶灯,他也觉察到了险情。 “我们让那辆车靠边停下,以免有人出事,”他说道。

  3 那辆大轿车的司机猛踩刹车,车子慢了下来,但还是来不及停在警示线内。 车子滑下公路,掉进了道尔顿河。

  4 琼达急忙停下警车,来到车外。 她一边喊着让戴维呼叫支援,一边沿路肩下滑到河边。

  5 雨水使河水猛涨,变成一头凶猛的怪兽。 它咆哮着冲上*,夹杂着被急流冲下的树枝,汹涌奔腾。 那辆车一半已被水流淹没。尽管车不小,但是水流的力量把它顶在一棵树上,副驾驶座一侧被淹没,河水漫过挡风玻璃。 “我的上帝啊!”琼达祈祷道。 “不要再像上次一样啊!”这样的事让人受不了,太熟悉了,琼达心想。

  6 琼达知道,司机肯定来不及脱身。 倾盆大雨中,她手电的光亮几乎没什么用,但是她还是能够看到被困司机在叫喊着,拍打着车窗。河水正在灌满车厢。

  7 “戴维,我需要破窗锤!” 琼达向对讲机呼叫,并冲向车子。当她来到驾驶员一侧的车门时,水已经涨到她的腰部,而且冰冷刺骨,她的双腿就像被冰包裹住一样。 如果她动作不够快,她的下半身可能就会失去知觉,她就会瘫倒。

  8 透过车窗,琼达看到那位妇女,水已经淹到她的胸口。 她胸前别有一枚工作胸卡,写着她的名字桑迪。 她年事已高,有65岁或70岁。 她在冰冷的水中支撑不了多久。 她的眼中流露出极度的恐惧,直直地盯着琼达的眼睛。 “救救我,”她大声呼喊着。

  9 戴维赶到琼达身边,把破窗锤递给她。 “夫人,”她透过车窗喊道,“请你转过身,避开玻璃!我要把车窗砸开!” 那位妇女转过头去,琼达砸向车窗。 这辆旧车车身大,窗玻璃也厚,砸一下几乎不见裂缝。 这时,琼达感到车起伏了一下,她不禁心头一沉。水流正把车推离那棵树。

  10 琼达用尽全力又砸了一次,谢天谢地,这次车窗碎成了小片。 水灌了进来,车又起伏了一下,它很快就会被冲到下游。

  11 那位妇女颤抖着双唇,努力想说些什么。 “告诉我的孙子孙女,我爱他们,”她呜咽着。

  12 琼达探进身子,用自己的双臂箍住妇女。 “桑迪,我们不会让你死的!你抱住我的脖子,抓紧!戴维,搂住我的腰往外拉!”

  13 戴维搂住她的腰往外拉。同时,琼达在冰冷的水里用尽全力把那位瘦弱的妇女拖出驾驶座,从砸破的车窗拉了出来。车最后又起伏了一下,那位妇女刚被救出,车就被水吞没了。

  14 那位妇女在琼达的怀里哭了。 “没事了,夫人,”琼达说道,泪水顺着她的脸颊滚落下来,她抱紧那位妇女不愿松开。 “我们没有失去你!我们没有失去你!”她哭着说。 四肢僵硬酸痛的桑迪也哭着说道:“谢谢你!”

  15 自从那次车祸之后,两位女士成了亲密的朋友。 “她是一个了不起的女人,”桑迪说。 “她绝不让我死。我永远感激她。” 但是琼达感到她也同样很感激。因为她内心的创伤终于愈合了,她终于摆脱了过去痛苦的噩梦。

大学英语课文翻译Unit 3-52

  互联网时代的大学生活

  1 大学校园长久以来都是学术之地,也是新技术的前沿。现在随着手提电脑和智能手机的大量出现,加上每天24小时不间断的网络连接,大学校园正在转而进入电子设备的新时代。

  2 在典型的现代校园里,每幢建筑和大部分室外公共区域都提供无线互联网接入, 学生可以把手提电脑带到任何地方。 课堂上,她用手提电脑记笔记,有时如果教授的课一点都没意思,她就会给朋友发送即时信息或电子邮件。在寝室,她甚至会给近在咫尺的室友发送即时信息。 她离不开智能手机,甚至对住在楼上的朋友也要发短信;在从上一堂课去下一堂课的路上她也要用智能手机听音乐。

  3 欢迎来体验21世纪的大学生活:通过源源不断的信息流,学生之间、师生之间以及学生和课堂作业之间建立了电子化的联系,一天24小时,一周7天,从不间断。 在许多学校,无线互联网连接覆盖了校园的各个角落,大学整体上也因此成为世界上互联网最普及的地方。

  4 学生们说他们非常看重动动手指就可获得无限的网上信息,还可以在凌晨两点给教授发电子邮件,并能在第二天早上收到教授的回复。一位工程专业的学生说:“我觉得无论在课内还是在课外,我都拥有一种交流手段。”

  5 很多学生不仅使用智能手机自创语体发短信,而且也用智能手机来做更正经的工作,比如练习外语、分析戏剧课的脚本等。在一所大学的有关美国广播电台历史的课上,学生们用智能手机录下他们自己的广播节目。 教授这门课的教师说:“这提高了学生学习这门课的兴奋感。” 学校也鼓励教授录下授课内容并发布到网上。 一位一流大学的主管说:“我们意识到,像这样一种能够引起学生关注、并促使他们深入思考的工具也许大有潜力。”

  6 对于大多数本科生来说,永不间断的互联网是大学生活的动力。 网络工具不只是玩具,而且是储存和管理几乎各种信息的强大工具。随着世界上越来越多的人使用这些工具,它们已经变得不可或缺。 所以,学生应该运用互联网所创造的奇迹来完成作业、复习讲座提纲、参与课堂讨论、与朋友们进行网上社交。但是在做这些的同时,学生们必须记住,要控制和*衡好时间。 上网时间过长就意味着在现实生活中学习、锻炼或和朋友叙谈的时间过少。 学生们不应该让电脑屏幕上的互联网世界使他们脱离外面的现实世界。

  7 大学在20世纪90年代中期迎来互联网,那时许多大学开始给学生寝室接入高速网络。在过去的几年中,学校率先把校园变成了被无线网络覆盖的世界。 事实上,美国最近的一项研究发现,信息技术的投入占高校预算的5%-8%,比20世纪80年代中期约2%-3%的投入有所增加。

  8 有一所大学里,学生用无线网络发送即时信息、复习家庭作业以及查看银行账户余额。 而就在沿公路往前九英里处,另一所大学一直有种技术不如别人的自卑感。为了弥补这一点,该大学花了数万美元给每一名入学新生免费赠送了一台苹果iPad。

  9 有些大学甚至要求所有学生拥有或租用一台手提电脑。 有人说注重技术可以使学生作好准备面对被网络连接的世界。一位大学校长指出:“你必须与世界保持同步,学生们期望通过高带宽获取信息。如果你不能提供,你就会在竞争中处于劣势。”

  10 其他大学正努力从同行当中脱颖而出。 大学之间用最现代的网络和最热门的系统来吸引学生的竞争已经达到狂热的地步。一些商科专业的学生可以领到免费的便携式电脑。 在永久在线模式下,他们可以根据需要随时随地获取信息。 一所大学甚至为新生配备了智能手机,以丰富其大学经历,为他们在一个日新月异的世界上取得成功作好准备。

  11 大学还为那些不喜欢随身携带手提电脑的学生提供了若干个机房。 而且,许多大学为那些熬夜学习的学生开设了24小时电脑维修店,电脑第二天就可以修好,而且在电脑送修期间,学生可以使用维修点提供的代用电脑。

  12 在过去10年里,世界各地的大学都在更换其计算机系统,主要是为了给学生提供最先进的免费系统。随时随地的网络连接使教育深受裨益。 随着计算机技术的广泛应用,我们将培养出善于解决问题和善于思考的一代人,这对于世界的未来是至关重要的。

  过犹不及——真正的成瘾

  1 现代世界经历的最大变化也许就是互联网的崛起。 我们难以否认网络给人们的生活带来的种种便利。通过网络,人们能够迅速地查到诸如地图、新闻和网上商店等,网络使生活变得简单。作为研究工具,互联网是无与伦比的。 它是我们与朋友保持联系的极好的途径。 它给我们提供多样的媒体渠道以及各种各样的新闻来源。 有条件上网以及有能力充分利用网络是现代社会取得成功的必要条件。

  2 然而,像任何技术一样,随着我们开始依赖网络,网络的负面因素就显现出来。 正如伴随着汽车的便利而来的是污染和交通堵塞一样,互联网的大行其道导致了一种新的社会流行病,那就是网瘾。

  3 看看下面的报道。 几年前,美国一对夫妇被指控疏于照顾孩子。正是因为他们迷恋网络游戏而疏于对两个幼儿的照顾。最近还有个关于一位男子的新闻报道,他因为上网时间过长,导致睡眠不足而丢掉了工作。 最终,他连房子都没了,但他保留了手提电脑,仍然整日上网。

  4 大学生们也受到影响。 有很多报道是关于一些优秀的学生由于成绩差而失去奖学金,还有的学生因此而无法毕业,这全是因为他们上网时间过长所致。有一个学生不仅没有毕业,而且体重减了12磅。 他过于沉迷网络,结果连饭都忘了吃! 想一想,这是多么令人痛心啊!

  5 这些事情发生在这些人身上,不是因为他们懒惰或愚蠢,而是因为他们上网成瘾。 新入学的大学生,甚至是那些最聪明、最成功的大学生,受此影响的风险最大,因为互联网对他们的学业很重要,也因为他们刚刚进入一个新环境,他们的上网习惯不再受到关心他们的父母的监督。没有家人的监督和约束,学生们只能自己管理上网时间。 在第一学期,他们可能成绩骤降、健康受损、友谊中断。

  6 那些不受网络巨大吸引力影响的人,也就是那些可以轻松控制上网时间的人,容易把网瘾问题看作是假想的问题,或者把网瘾的根源归咎于软弱的性格。但是,网瘾的背后有其脑部化学病理,这不是想象出来的。 许多常见的网络互动,如在网络游戏中得分﹑接收电子邮件或即时信息、寻找新的博客日志,所有这些都会引发大脑中内啡肽的释放。内啡肽是大脑中与成功和快乐这些正面情绪相关的重要化学物质。 鉴于网络互动经常包含成功应对挑战或进行社会交往,因此网络互动能引起内啡肽的释放也就不足为奇了。 对于这些现实生活中的活动,我们的大脑一直在给予我们奖励。

  7 互联网的问题在于,它可以造成过于长期的、非自然的内啡肽释放,也就是来自大脑的持续不断的奖励,就像点击鼠标一样快速。这些奖励不是真实的、有用的、现实的奖励,它们只是引发大脑中正面反馈的简单刺激。 在现实生活中,内啡肽促使我们和朋友、家人交往或者尝试学习新东西。 而一旦上网成瘾,内啡肽只会使人更加迷恋电脑。有网瘾的人的行为就好像那些在拉斯维加斯的赌徒们不断拉动赌博的操作杆,虽然这样做不理智、妨害他们的学业或损害他们的健康和生活。

  8 所以,要留意你在网上花了多少时间。节制是对抗网瘾的最好的防御方式。 利用网络创造的奇迹来充实你的学业、与远方的朋友保持联系、探索多样的新世界。只是要小心。 留意一下,看自己不上网时是否还惦记着网络,或者你是否更愿意上网而不愿意与现实生活中的朋友在一起,或者你是否对上网时间进行掩饰和撒谎。 如果你发现自己符合以上任何一种情况,那就要停下来想想了。去寻找其他享受生活的方式。 做些运动,运动是内啡肽的重要来源! 参观博物馆或去逛逛美丽的公园。 和朋友们一起学习或安排娱乐时间来放松一下。 互联网是一个强大的工具,但是要确保能明智地利用它,来获得它所能带来的一切好处,确保不会因过度使用而使它变成害人的东西。

大学英语课文翻译Unit 3-53

  我们身边的英雄

  1 谁是当今的英雄? 在一个英雄主义发扬光大的时代,“英雄”一词已经变得更加常见。 我们把各种困难和悲剧的受害者和幸存者都称为“英雄”。 那么,我们身边哪些人是英雄呢?

  2 在亚利桑那州图森市枪击案发生后的日子里,许多人都把20岁的政界同事丹尼尔赫尔南德兹描述为英雄。 在骇人的枪击案发生时,他勇敢地冒着危险,去救助受害者之一、也是他的上司和朋友的加布里埃尔吉福德议员。 丹尼尔把她的头托高,便于她呼吸,并用力摁住她的伤口。 他用温柔体贴的话语安慰她,告诉她他会把她的丈夫和父母找来,告诉她一切都会好的。而且,他一直守护在她身边,在去医院的路上,他也一直在救护车里陪伴在她身旁。

  3 图森枪击事件中的另一位英雄是多利斯托达德。 多利为保护妻子梅维献出了自己的生命。多利和他的妻子自小青梅竹马。一听到枪声,多利马上扑在妻子身上为她挡住扫射过来的子弹。 在葬礼仪式上,牧师说道:“多利一生英雄,非死才为英雄。” 多利斯托达德一直以来以精神高尚、富有心而为大家所熟知,他至死也同他生前一样在帮助他人。

  4 这些都是*民英雄。他们在特别危急的情况下,本能地做出勇敢而高尚的举动。

  5 但是,那些应急救援人员是否也算是英雄呢?用一位已故*遗孀的话来说,他们的工作就是“迎着危险上”。

  6 在加拿大多伦多市,11,000多名警察和其他应急救援人员肃穆地在大街上*,纪念一位具有高度保护和服务意识的“好男人和好警察”、35岁的瑞安罗素警佐。当时整个市中心的其他活动都停止了。 罗素警佐迅速采取行动,保护他人免受伤害。 他仅凭着一辆警车和一颗帮助他人的善良的心,试图挡住一辆醉驾司机驾驶的偷来的扫雪车。不幸的是,他没能拦住醉驾司机,不幸牺牲。

  7 在过去,“英雄”一词仅限于称呼那些做出超乎职责范围的特别英勇的行为的人们。一位战士冒着枪林弹去抢救其他战友,他被看作英雄。 同样,超凡卓越的具有传奇色彩的领袖人物也是英雄,比如纳尔逊曼德拉。被囚禁于单人牢房27年后,曼德拉终于摆脱了牢狱生活。 他没有抱怨,作为南非的第一位黑人总统,他努力奋斗,致力于创建和谐国家,促进社会化解以往的矛盾。

  8 但是今天,我们的英雄是*凡的男男女女,他们是我们看得见、摸得着的“*民英雄”,是和我们一样的普通人。

  9 虽然很多人尊重罗素警佐,但有些人在试图理解像罗素警佐这样的悲剧时提出了一个问题:“有些应急救援人员在帮助他人时没能获得成功,而自己却受伤或牺牲了。这些人不是因为他们成功帮助了别人,而是因为他们在帮助别人时所遭遇的不幸才成为英雄的吗?”

  10 我问道路交通安全倡导者埃莉诺麦克玛农,她是否认为罗素*是位英雄。麦克玛农女士的已故丈夫曾是一名*,2006年的一天,他未当班,却在骑车时因一名醉驾卡车司机肇事而丧生。 在悲伤和愤怒中,麦克玛农女士创立了“道路共享单车联合会”,一个自行车协会。她不懈地努力,直到*颁布了格雷格法案,授予警察在路上一旦发现醉驾司机就当场予以扣留车辆的权力。

  11 麦克玛农女士回答说,她认为罗素*确实是英雄。 “想象一下,在狂风暴雪中,这位*想道:我必须挡住这辆扫雪车,不让它伤及他人。” 麦克玛农女士概括了为什么她认为许多*都是英雄的原因:“害怕危险是正常的。大多数人因害怕危险而奔向安全之处躲避危险,这也是正常的。而英雄则恰恰相反。他们迎着危险上,为的是帮助需要帮助的人。”

  12 我们指望应急救援人员冲向危险,尤其是当我们或我们所爱的人身处险境时。 这正是我们对应急救援人员的期望。所以,当他们中的一位因冲向危险而遭遇不幸时,我们应认可他们的英勇行为,哪怕我们可能怀疑自己是否具有这样的勇气

  13 英雄们激励人心的事迹有助于提醒我们,*凡的人也可以做出不*凡的事,不管是履行职责,还是在日常生活中。我们向消防员、警察和普通*民致敬,赞扬其大无畏的精神。 也许,甚至更为重要的是,我们要通过改变让他们遭遇不幸的环境来向他们致敬。 通过缅怀他们,我们可以从中得到鼓舞。一旦有情况召唤我们挺身而出时,我们会当英雄吗? 但愿我们会!

  一位英雄的愿望

  1 琼达*的心跳加快了。 在那个寒冷、漆黑的冬夜,路况险恶。 狂风暴雨令人视线不清,但她能感到前面的"车出了麻烦。那辆车开得歪歪扭扭。 虽然歪得不是很厉害,还勉强开在车道里,但在十一月大雨滂沱中的蜿蜒道路上,这已经够悬的了。 琼达对事故有着第六感,并且自从很多年以前那个可怕的夜晚之后,她一直生活在对事故的恐惧中。那个十几岁的少年呼喊求助——向她求助——的骇人情景至今在她脑海中,挥之不去。她当时无能为力,因为汽车燃起的大火使她无法靠近。

  2 她在事后的事故报告中按照以前的培训要求,就事论事地记录了事实,并没有对尖叫声和伤痛的描述。 记录的是一种形式,即*报告中的一连串事实;而回忆却是另一种形式:熊熊燃烧着的金属、湿滑水泥地上深深的车胎痕迹,还有散落在血泊中、如天然水晶般闪烁的安全玻璃碎屑。记录和回忆竟会如此不同,着实令人奇怪。这些成为琼达脑海中始终摆脱不掉的记忆。 她靠着受过的训练来支撑自己。现在,她再不会放过任何预示下一起事故的征兆。 她动手要去打开巡逻车上的警灯,但是她的搭档戴维抢先一步打开了警车顶灯,他也觉察到了险情。 “我们让那辆车靠边停下,以免有人出事,”他说道。

  3 那辆大轿车的司机猛踩刹车,车子慢了下来,但还是来不及停在警示线内。 车子滑下公路,掉进了道尔顿河。

  4 琼达急忙停下警车,来到车外。 她一边喊着让戴维呼叫支援,一边沿路肩下滑到河边。

  5 雨水使河水猛涨,变成一头凶猛的怪兽。 它咆哮着冲上*,夹杂着被急流冲下的树枝,汹涌奔腾。 那辆车一半已被水流淹没。尽管车不小,但是水流的力量把它顶在一棵树上,副驾驶座一侧被淹没,河水漫过挡风玻璃。 “我的上帝啊!”琼达祈祷道。 “不要再像上次一样啊!”这样的事让人受不了,太熟悉了,琼达心想。

  6 琼达知道,司机肯定来不及脱身。 倾盆大雨中,她手电的光亮几乎没什么用,但是她还是能够看到被困司机在叫喊着,拍打着车窗。河水正在灌满车厢。

  7 “戴维,我需要破窗锤!” 琼达向对讲机呼叫,并冲向车子。当她来到驾驶员一侧的车门时,水已经涨到她的腰部,而且冰冷刺骨,她的双腿就像被冰包裹住一样。 如果她动作不够快,她的下半身可能就会失去知觉,她就会瘫倒。

  8 透过车窗,琼达看到那位妇女,水已经淹到她的胸口。 她胸前别有一枚工作胸卡,写着她的名字桑迪。 她年事已高,有65岁或70岁。 她在冰冷的水中支撑不了多久。 她的眼中流露出极度的恐惧,直直地盯着琼达的眼睛。 “救救我,”她大声呼喊着。

  9 戴维赶到琼达身边,把破窗锤递给她。 “夫人,”她透过车窗喊道,“请你转过身,避开玻璃!我要把车窗砸开!” 那位妇女转过头去,琼达砸向车窗。 这辆旧车车身大,窗玻璃也厚,砸一下几乎不见裂缝。 这时,琼达感到车起伏了一下,她不禁心头一沉。水流正把车推离那棵树。

  10 琼达用尽全力又砸了一次,谢天谢地,这次车窗碎成了小片。 水灌了进来,车又起伏了一下,它很快就会被冲到下游。

  11 那位妇女颤抖着双唇,努力想说些什么。 “告诉我的孙子孙女,我爱他们,”她呜咽着。

  12 琼达探进身子,用自己的双臂箍住妇女。 “桑迪,我们不会让你死的!你抱住我的脖子,抓紧!戴维,搂住我的腰往外拉!”

  13 戴维搂住她的腰往外拉。同时,琼达在冰冷的水里用尽全力把那位瘦弱的妇女拖出驾驶座,从砸破的车窗拉了出来。车最后又起伏了一下,那位妇女刚被救出,车就被水吞没了。

  14 那位妇女在琼达的怀里哭了。 “没事了,夫人,”琼达说道,泪水顺着她的脸颊滚落下来,她抱紧那位妇女不愿松开。 “我们没有失去你!我们没有失去你!”她哭着说。 四肢僵硬酸痛的桑迪也哭着说道:“谢谢你!”

  15 自从那次车祸之后,两位女士成了亲密的朋友。 “她是一个了不起的女人,”桑迪说。 “她绝不让我死。我永远感激她。” 但是琼达感到她也同样很感激。因为她内心的创伤终于愈合了,她终于摆脱了过去痛苦的噩梦。


《学术英语综合》课文翻译3篇(扩展10)

——21世纪大学英语综合教程第二册 Unit4 课文翻译及课后答案 (菁选3篇)

21世纪大学英语综合教程第二册 Unit4 课文翻译及课后答案1

  我喜欢动物 劳拉·A·莫雷蒂

  “你觉得你为什么这么喜欢动物呢?”这是圣诞夜我的家人问我的问题。我知道他们期待我会说些诸如“我喜欢动物是因为它们聪明、好玩”之类的话。

  可是我却说:“我喜欢动物,因为它们诚实。”

  “在哪方面呢?”我的一个兄弟问道——似乎诚实仅仅表现在说实话,而众所周知动物是不会说话的!他的问题引来一阵开怀大笑。

  “我喜欢动物,因为它们从不假装成别人,”我继续我的回答,“动物不会伪造感情。”

  圣诞晚餐吃过了,礼物也打开了,我们正坐在沙发和扶手椅上。咖啡正端上来,于是我抓紧机会继续说。

  “我喜欢动物,因为它们从生活中只索取它们需要的东西。它们不糟蹋环境,不污染水和它们所呼吸的空气。它们不生产大规模杀伤性武器,然后用这些武器去攻击别人——尤其是它们的同类。我喜欢动物因为它们根本不需要那些东西。”

  “那是因为它们无知,”我的姐姐争论道,“它们不做这些事是因为它们根本不知道怎么做。”

  狮子们不会聚在一起,”我反击道,“来商议如何灭绝斑马——即它们的食物来源。我想这并不是因为它们不知道怎么做,而是因为这么做会适得其反。”

  他们笑了。

  “我喜欢动物,”我继续道,“还因为它们不留恋过去的.东西,也不把过去的东西用作现在行为的借口。它们不去计划未来的生活,它们只活在今天,这一刻,充实地,完全地,单纯地活着。我喜欢动物因为它们比人类活得自由得多。”

  “那是因为它们不会思考,”我的一个表亲说。

  “这就是差别之所在吗?”我感到疑惑。“你是想说它们不以我们的方式思考吧。”

  屋里变得异常安静。我很惊讶我的家人竟听得如此专注。

  “还有,”我想起了自己成为保护动物权益积极分子的原因,随即补充道,“动物是地球上受害最深的生物:甚于儿童,甚于妇女,甚于有色人种。偏见使我们去剥削、利用它们,把它们当作科研工具和可消耗的商品,还去吃它们。我们把所能想到的任何暴行都用在它们身上。我喜欢动物,因为它们不对自己或别人做那些我们对它们做的事情。”

  “最后,”我总结道,“我喜欢动物,因为它们不是伪君子。它们不会说的是一套,做的是另一套。它们,我已经说了,是诚实的。动物——而不是人——才是地球奉献出的最佳一族。”

  相当有趣的是,尽管我的话十分率直,却没有招来他们恶意的评论或丝毫的嘲笑。事实上,接下去的谈话变成了分享他们所知的动物故事,有关于动物的忠诚和灵性的故事,也有关于它们的幽默和纯真的故事。而我反倒成了听众,只偶尔发表一下评论:

  “嗳,但愿人能像动物一样就好了。”

  我就这样进行了一场出色的论战;我是代表着我们中间最棒的一个群体上阵的。

21世纪大学英语综合教程第二册 Unit4 课文翻译及课后答案2

  5

  1. enables 2. arguing 3. comments 4. despite 5. planet

  6. pretending 7. cruel 8. polluted 9. particularly 10. freedom

  6

  1. have no use for 2. playing with 3. dwell on

  4. get together 5. on behalf of 6. on earth

  7

  1. What do you guess has made him change his mind?

  2. Who do you guess is the winner of the speech contest?

  3. When do you suppose the results of the exam will come out?

  4. Where do you imagine they spent their vacation?

  8

  1. I don’t think he will agree with us.

  2. I don’t think Alice can understand such a difficult question.

  3. I don’t think you are taller than your brother

  4. I don’t think they have made up their minds.

  9

  1. This report dwells on how some species were exterminated because of the polluted environment.

  2. To tell the truth, I think a snide comment made out of prejudi?e is better than faked praise given by a hypocrite.

  3. Mary countered the manager on behalf of all the employees by arguing that it is cruel to limit the employees freedom and it will eventually affect the company’s reputation.

  4. What on earth has enabled some people, particularly certain high officials, to abuse their powers despite the law?

  5. I don’t think success is merely related to intelligence. In fact, many good qualities, such as innocence, honesty, humor and loyalty, can help us succeed, too.

  6. Strangely enough, the joke did not bring about hearty laughter, not even a hint of any. Could it be that the audience was pretending to be serious?

  10

  1. John is not here. Try phoning his home number to see if he’s there?

  2. Walking along the street, he stopped to take a picture.

  3. I forgot to ask him for his address.

  4. We regret to inform you the model you want is out of stock.

  5. They tried to pass the exam.

  6. I remember turning the lights off before we came out.

  7. I’ll never forget hearing this piece of music when I was lonely.

  8. I regret giving up the job.

  9. I stopped eating chocolate last year.

  10. She first told us her plan and then went on to tell us how she would carry it out.

21世纪大学英语综合教程第二册 Unit4 课文翻译及课后答案3

  马的意识——威廉•冯•奥斯顿试图教马数数 鲁丝•多尔夫曼

  马会不会加减乘除?当然不会!但是在1900年,冯•奥斯顿可不同意你的意见。冯•奥斯顿是位德国教师,他试图证明动物和人一样聪明。

  他收了一只熊、一只猫和一匹马作学生,开始教他们算术或实数。熊和猫很快失去了兴趣,然而马却没有。

  事实上,这匹名叫聪明的汉斯的马是一名优秀的学生。每堂课他都静静地站在那里,面对着老师。为了确保汉斯专心听讲,冯•奥斯顿在它眼睛的两侧安上了遮挡物。这些“障眼物”迫使汉斯正视老师。看来没有什么能让他分神了。

  冯·奥斯顿用撞柱游戏中的9个小瓶柱来教汉斯1到9的数字。他排出4根小柱,问道:“有几根小柱子啊?”

  “嗒,嗒,嗒,嗒,”汉斯敲着前蹄回答。

  冯·奥斯顿用写在黑板上的数字代替九柱后,汉斯依然学得很快,他仍旧能答对问他的大多数问题。这只令人惊讶的动物甚至学会了认钟点和算某些数的*方根!不久,聪明的汉斯赢得了全世界的称赞。之前可从来没有动物进行过数学思维!

  然而,有些数学家怀疑有诈。冯•奥斯顿是不是在给汉斯提示呢?让一匹马做如此复杂的数学计算似乎是不可能的!不过,当数学家们测试汉斯时,他们大为惊讶。测验结果表明,汉斯的能力竟达到了一个14岁学生的水*!

  尽管如此,仍有科学家表示怀疑。他们组成一个小组重新对汉斯进行测试。小组中的一名心理学家奥斯卡.冯斯特想到一个主意。为什么不单独测试汉斯呢?这样一来,当然不可能有人给他提示了。

  不出冯斯特所料,汉斯没能通过测验。这是因为汉斯需要房间里有个知道正确答案的人,可是那个知道答案的人并不知道自己在提示汉斯!当汉斯接近正确答案时,那人的身体就会发生一些变化,而这些变化只有汉斯能察觉到。即使是心跳加速也可能成为让汉斯开始敲击蹄子的信号!

  毫无疑问,冯·奥斯顿发现汉斯从来不懂数学时他很是失望。不过话说回来,汉斯的的确确是匹非常聪明的马!

推荐访问:英语 课文 学术 《学术英语综合》课文翻译3篇 《学术英语综合》课文翻译1 《学术英语综合》课文翻译10篇